- 865 Просмотров
- Обсудить
Королева Елизавета Уж я-то ей вреда не причинила. Глостер Но все ее несчастья - вам на пользу. А я вот слишком горячо старался Для кой-кого, кто охладел ко мне. С беднягой Кларенсом уж расплатились: Его за все труды - в хлев, на закланье. Прости, всевышний, тем, по чьей вине! Риверс Согласно заповеди христианской Нам должно за обидчиков молиться. Глостер Я так и делаю всегда. (В сторону.) Еще бы! Ведь проклиная, проклял бы себя. Входит Кетсби. Кетсби Его величество просить изволит Вас, государыня, и вашу светлость, И вас, милорды. Королева Елизавета Кетсби, я иду. А вы, милорды? Риверс Следуем за вами. Уходят все, кроме Глостера. Глостер Чиня разбой, кричу я первый: "Грабят!" Свой тайный замысел осуществляя, Вину я взваливаю на других. Упрятав Кларенса, о нем рыдаю Я перед стадом легковерных дурней, - Меж ними Хестингс, Стенли, Бекингем, - Мол, королева и ее родня На брата нашептали королю. Поверили. Хотят, чтоб отомстил Я Риверсу, и Вогану, и Грею. Тут я, вздохнув, ссылаюсь на Писанье: Господь велит воздать добром за зло, И краденой евангельской ветошкой Я наготу злодейства прикрываю, Лелея адский план, святого корчу. Но вот они, пособники мои. Входят двое убийц. Ну, храбрые надежные друзья! Вы собрались покончить с этим делом? 1-й убийца Да, ваша милость. Только нужен пропуск, Без этого туда нам не попасть. Глостер Я позаботился: он у меня. (Подает им пропуск.) Покончив с делом, приходите в Кросби. Вам надо, братцы, действовать быстрей, Не размякать, не слушать уговоров. Ведь Кларенс - краснобай: начнете слушать, - Еще, поди, разжалобит он вас. 1-й убийца Ну нет, милорд. Болтать нам недосуг. Болтун - плохой работник. Уж поверьте, Мы руки пустим в ход, не языки. Глостер Я вижу, что скорей заплачут камни, Чем вы. Хвалю. Вот это - молодцы! Ну, к делу, к делу! 1-й убийца Мы идем, милорд. Уходят.СЦЕНА 4
Лондон, Тауэр. Входят Кларенс и тюремщик. Тюремщик Как сумрачны вы нынче, ваша светлость Кларенс О да, провел я тягостную ночь: Дурные сны, ужасные виденья. Клянусь христовой верой, если б мог я Купить ценой второй подобной ночи Несчетное число счастливых дней, - Я отказался бы: так было страшно. Тюремщик Нельзя ль узнать, что снилось вам, милорд? Кларенс Мне снилось, что я вырвался отсюда И за море, в Бургундию плыву. На корабле со мной и брат мой Глостер. И он меня выводит из каюты На палубу. И, взоры устремив К английским берегам, припоминаем Мы вереницу горестных событий В войне между Ланкастером и Йорком. Вот так по зыбкой палубе шагаем Мы с Глостером, и вдруг он оступился; Бросаюсь я ему помочь, но тут Он, падая, меня толкает за борт В кипенье вздыбленных морских валов. О боже! Как мучительно тонул я! Еще в моих ушах - рычанье волн! Еще в моих глазах - виденья смерти! Я видел тьмы погибших кораблей, Тьмы рыбами обглоданных скелетов; И якоря, и золотые слитки, И камни драгоценные, и жемчуг - Сокровища, которым нет цены, - Морское дно покровом устилали; И там и сям из черепных глазниц, Взамен очей, в них прежде обитавших, Таращились глумливо самоцветы, Подмигивая вязкой глубине, Над россыпью скелетов насмехаясь.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.