- 867 Просмотров
- Обсудить
Тюремщик И в смертный миг вам времени хватило Так разглядеть все тайны глубины? Кларенс Представь! Я многократно был готов С душой расстаться, но пучина злая Не выпускала дух мой на простор, В свободную воздушную стихию; И дух мой пленный, распирая грудь, Готов был рвотой вырваться наружу. Тюремщик И вы проснулись от предсмертной муки? Кларенс Нет, смерть пришла, но сон мой не прервался. О, что за буря поднялась в душе! Мне снилось: по безрадостной реке Угрюмый лодочник, в стихах воспетый, Меня повлек в обитель вечной ночи. И первый, с кем смущенная душа Там встретилась, был тесть мой, славный Уорик. "Какую казнь, - воскликнул он, - ты примешь За клятвопреступление свое Здесь, в этом темном царстве, лживый Кларенс!" Сказав, исчез. Вослед - другая тень: Лик ангела; на золотых кудрях Кровь запеклась. И крикнул он: "Вот Кларенс! Коварный, лживый, вероломный Кларенс, Что заколол при Тьюксбери меня. О фурии, его предайте мукам! " Рой демонов, откуда ни возьмись, Вдруг окружил меня; они вопили Невыносимо, и от диких воплей Проснулся я, дрожа, не понимая, Где я; мне все казалось, что в аду: Так потрясен я был ужасным сном. Тюремщик Да, было отчего тут испугаться. Я слушаю - и то ведь страх берет. Кларенс Ах, друг, и впрямь я совершил все это, Что нынче камнем на душу легло, - Для брата все! И вот мне чем он платит. О господи! Когда молитвой жаркой Тебя я не смягчу и ты захочешь Возмездие послать за преступленья, То покарай меня, но пощади Невинную жену, детей несчастных. - Побудь со мной. Так тяжело на сердце. Ах, если бы мне удалось заснуть. Тюремщик Я не уйду. Пошли вам бог покой. Кларенс засыпает в кресле. Входит комендант Тауэра Брекенбери. Брекенбери Да, скорбь не знает ни календаря, И ни часов: день, ночь - ей все едино. Горды своими титулами принцы, Но блеск снаружи, рой забот внутри; Они, прельстясь мечтанием неверным, Ввергаются в пучину верных бедствий. Так в чем отличье черни от господ? Ни в чем, коль внешний блеск не брать в расчет. Входят двое убийц. 1-й убийца Эгей! Есть тут живая душа? Брекенбери Чего тебе? И как сюда вошел ты? 1-й убийца Мне бы потолковать с Кларенсом. А вошел я сюда собственными ногами. Брекенбери Немногословен ты. 2-й убийца Да уж это лучше, чем болтать попусту. - Покажи ему предписание, да и дело с концом. 1-й убийца подает Брекенбери бумагу, тот ее читает. Брекенбери Тут сказано: сдать герцога я должен С рук на руки подателям сего. Не стану углубляться в суть приказа, Чтоб непричастность сохранить к нему. Вот вам ключи. А там вон - спящий герцог. Я - к королю. Его удостоверю, Что полномочия свои сдал вам. 1-й убийца Отлично, сэр. Это очень даже разумно. Счастливого вам пути. Брекенбери и тюремщик уходят. 2-й убийца Так что ж, мне его заколоть во сне? 1-й убийца Нет. А то еще, проснувшись, он скажет, что мы его убили, как трусы. 2-й убийца Проснувшись? Дурак ты, - не проснуться уж ему до Страшного суда. 1-й убийца Вот тогда-то он и скажет, что мы зарезали спящего. 2-й убийца Стоило помянуть мне "Страшный суд", и сразу страшно стало. 1-й убийца Струсил, стало быть? 2-й убийца Убивать-то не струсил: на то у нас приказ есть; только боязно свою душу погубить - тут никакой приказ не спасет. 1-й убийца Я думал, что ты решился. 2-й убийца Я и решился: оставить его в живых. 1-й убийца А вот я пойду сейчас к герцогу Глостеру и все ему расскажу. 2-й убийца Нет, постой-ка! Может, эта жалостливость еще выйдет из меня. Не успеешь сосчитать до двадцати, как она испарится.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.