Меню
Назад » »

Шекспир. Король Ричард III (16)

 Дочь Кларенса

 Я тоже, каждый день.

 Герцогиня

 Тсс, дети, тсс!.. Король вас крепко любит.
 Невинным несмышленым малолеткам,
 Где вам понять, кто вас осиротил.

 Сын Кларенса

 Нет, бабушка: наш добрый дядя Глостер
 Мне объяснил, что это королева
 Подговорила короля отправить
 Отца в тюрьму: изменник, дескать, он.
 Наш дядя мне рассказывал и плакал,
 Жалел меня и нежно целовал,
 Сказал, чтоб я считал его отцом:
 Меня он любит, как родного сына.

 Герцогиня

 О злая ложь в обличье доброты!
 Порок, надевший маску благонравья!
 Он сын мой - и при этом мой позор.
 Но ложь не с молоком моим всосал он.

 Сын Кларенса

 Ты думаешь, что дядя притворялся?

 Герцогиня

 Да, внучек.

 Сын Кларенса

 Не может быть... Послушай: что за шум?

 Входит королева Елизавета с распущенными
 волосами, за ней - Риверс и Дорсет

 Королева Елизавета

 О, не мешайте мне рыдать, вопить,
 Терзать себя и проклинать судьбу!
 Вступив в союз с отчаяньем, воюю
 С душой своей, сама себе я враг!

 Герцогиня

 Что означает этот бурный выход?

 Королева Елизавета

 Он о трагедии оповещает:
 Эдуард, мой муж, твой сын, король наш - мертв!
 Как жить ветвям, когда подрублен корень?
 Как зеленеть листве, коль высох ствол?
 Кто хочет жить - давайте плакать вместе,
 Кто хочет умереть - поторопитесь,
 Чтоб души быстрокрылые, настигнув
 Дух короля, ему служили верно
 Там, в королевстве вечного покоя.

 Герцогиня

 О, скорбь твоя мне так же не чужда,
 Как и супруг твой не был мне чужим.
 И я, как ты, оплакала супруга
 И стала жить, смотря на милый образ,
 Что отразился в наших сыновьях.
 Но вдребезги завистливая смерть
 Разбила вдруг два зеркала державных;
 Одно - кривое - зеркало осталось,
 И с болью в нем я вижу свой позор.
 Вдовою стала ты, но все ж ты - мать,
 И в детях утешенье ты найдешь.
 А подкосив меня утратой мужа,
 Смерть вырвала из слабых рук моих
 И костыли - двух старших сыновей.
 Вся скорбь твоя в сравненье с этим горем
 Идет вполгоря. И за мной права -
 Тебя перестонать и переплакать.

 Сын Кларенса

 Когда отец наш умер, разве, тетя,
 Вы плакали? И мы не плачем с вами.

 Дочь Кларенса

 Никто сиротство наше не оплакал, -
 Не ждите слез по вашему вдовству.

 Королева Елизавета

 Помощников не надобно мне в скорби:
 Не пересох источник слез моих.
 Все родники пожертвовали влагу
 Моим глазам, и с помощью луны,
 Господствующей над стихией водной,
 Я утоплю в моих слезах весь мир.
 О мой супруг! О милый мой Эдуард!

 Дети Кларенса

 О наш отец! О милый, милый Кларенс!

 Герцогиня

 О сыновья мои, Эдуард и Кларенс!

 Королева Елизавета

 Эдуард мне был опорой, - нет его.

 Дети Кларенса

 Нам Кларенс был опорой, - нет его.

 Герцогиня

 Два сына были мне опорой, - нет их.

 Королева Елизавета

 Кого постигло горшее вдовство?

 Дети Кларенса

 Кого постигло горшее сиротство?

 Герцогиня

 Кого постигла горшая бездетность?
 И это я, увы, мать их печалей:
 Они горюют каждый по себе,
 Горюю я одна со всеми вместе.
 Я с нею плачу по ее Эдуарду,
 Она ж со мной по Кларенсу не плачет;
 По Кларенсу с детьми я плачу вместе,
 Они ж со мной не плачут по Эдуарду.
 Излейте же вы трое на меня,
 Втройне скорбящую, все ваши слезы, -
 И вашу боль я, как сиделка скорби,
 Рыданьями своими облегчу.

 Дорсет
 (королеве Елизавете)

 О, дорогая матушка, утешьтесь:
 Не следует роптать на божью волю.
 Неблагодарными зовем мы тех,
 Кто с недовольством хмурым платит долг
 Великодушному заимодавцу;
 Еще чернейшая неблагодарность
 Роптать на небо: дав нам жизнь взаймы,
 Оно потребовать уплаты вправе.

 Риверс

 Вам нужно, государыня, подумать,
 Как матери заботливой, о сыне,
 О юном принце, и за ним послать -
 Отрада в нем. Пусть принца коронуют.
 Эдуард почил, - с ним схороните скорбь,
 С Эдуардом юным вновь воскреснет радость.

 Входят Глостер, Бекингем, Стенли,
 Хестингс, Ретклиф и другие.

 Глостер

 Сестра, мужайтесь! Все мы плачем с вами
 О нашей закатившейся звезде.
 Увы, слезами горю не помочь. -
 А, матушка, простите, не заметил.
 Прошу у вас, колена преклонив,
 Благословения.

 Герцогиня

 Пусть бог благословит и в сердце вложит
 Любовь, смиренье, жалость, верность долгу.

 Глостер

 Аминь.
 (В сторону.)
 ...И мирную пошлет мне старость -
 Такой припев у этой песни. Странно, -
 Его их светлость нынче опустила.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar