Меню
Назад » »

Шекспир. Король Ричард III (20)

 Бекингем

 Бессмысленно упрямы вы, милорд,
 И ваша совестливость старомодна.
 Судите здраво, как велит наш век.
 Взять герцога из храма - не кощунство.
 Ведь храм дает убежище лишь тем,
 Кто отправляет в нем свое служенье,
 Иль тем, кто сам там попросил укрытья;
 Принц не относится ни к тем, ни к этим,
 Храм быть ему убежищем не может.
 А потому, взяв герцога из церкви,
 Вы не нарушите церковных прав.
 О взрослых, укрывавшихся во храме
 Я слышал, но о детях - никогда.

 Кардинал

 Милорд, меня вы переубедили.
 Лорд Хестингс, вы со мной?

 Хестингс

 Иду, милорд.

 Принц

 Скорей, спешите, добрые милорды!

 Кардинал и Хестингс уходят.

 (Глостеру.)
 Скажите, дядя, где же будем жить
 До коронации моей мы с братом?

 Глостер

 Где вам благоугодно, государь.
 Но если дать позволите совет, -
 На день-другой вам лучше выбрать Тауэр
 А там мы поразмыслим, где бы вам
 Жить было здоровее и приятней.

 Принц

 Всего бы меньше мне хотелось в Тауэр.
 Его воздвиг, как будто, Юлий Цезарь?

 Бекингем

 Начало Юлий Цезарь положил,
 Но крепость перестроена позднее.

 Принц

 А как узнали, что ее он строил -
 Из летописи или по преданью?

 Бекингем

 Из летописи, милостивый принц.

 Принц

 А все ж, милорд, когда б известье это
 И не попало в хроники, наверно,
 Передавалось бы из уст в уста
 Потомками вплоть до скончанья дней.

 Глостер
 (в сторону)

 Он мудр не по годам. Как говорят,
 Такие дети редко долговечны.

 Принц

 Что вы сказали, дядя?

 Глостер

 Я сказал,
 Что слава и без хроник долговечна.
 (В сторону.)
 Жонглирую словами я: точь-в-точь -
 Порок в нравоучительной пиесе.

 Принц

 Да, Юлий Цезарь знаменит недаром:
 Он доблестью свой ум обогатил,
 Умом свою увековечил доблесть.
 Непобежденный смертью победитель,
 Уйдя из жизни, в вечной славе жив.
 И я признаюсь вам, лорд Бекингем...

 Бекингем

 В чем, мой светлейший принц?

 Принц

 Хочу, когда я вырасту большой,
 Вернуть французские владенья наши,
 А нет, - пускай погибну как солдат,
 Не запятнав свой титул королевский.

 Глостер
 (в сторону)

 Обычно слишком ранняя весна
 Короткое нам предвещает лето.

 Входят герцог Йоркский, Хестингс
 и кардинал

 Бекингем

 А вот к нам, в добрый час, и герцог Йоркский.

 Принц

 Ах, Ричард!.. Ты здоров ли, милый брат?

 Герцог Йоркский

 Да, государь. Ведь ты стал государем?

 Принц

 Увы, к несчастью нашему, ты прав:
 Смерть унесла того, кто этот титул
 Мог прославлять, - и титул потускнел.

 Глостер

 Здоров ли мой племянник герцог Йорк?

 Герцог Йоркский

 Спасибо, дядя Глостер. Да, милорд,
 Сказали вы, что в рост идет репейник,
 А принц, мой брат, меня намного выше.

 Глостер

 Вы правы.

 Герцог Йоркский

 Стало быть, репейник - он?

 Глостер

 О, разве так посмел бы я сказать?

 Герцог Йоркский

 А кто из нас двоих вам ближе, дядя?

 Глостер

 Он мной, как государь, повелевает,
 Вы ж вправе мной располагать, как родич.

 Герцог Йоркский

 Тогда мне подарите свой кинжал.

 Глостер

 Кинжал, племянник? Вот - от всей души.

 Принц

 Ты, братец, попрошайка.

 Герцог Йоркский

 Наш дядя добрый, не откажет он.
 Да это ведь пустяк, отдать не жалко.

 Глостер

 Я большего для вас не пожалею.

 Герцог Йоркский

 И большего? Мне дали бы и меч?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar