- 894 Просмотра
- Обсудить
Дворяне В Чертсейский монастырь? Глостер Нет, к Белым Братьям. Ждите там меня. Уходят все, кроме Глостера. Кто женщину вот этак обольщал? Кто женщиной овладевал вот этак? Она моя, - хоть скоро мне наскучит. Ха! Нет, каково! Пред ней явился я, Убийца мужа и убийца свекра; Текли потоком ненависть из сердца, Из уст проклятья, слезы из очей, - И тут, в гробу, кровавая улика; Против меня - бог, совесть, этот труп, Со мною - ни ходатая, ни друга, Один лишь дьявол разве да притворство; И вопреки всему - она моя! Как! Неужели ею позабыт Ее супруг, славнейший принц Эдуард, Кого, - тому три месяца всего лишь, - При Тьюксбери в сердцах я заколол? Природа на него не поскупилась: Второго рыцаря, чтоб был, как он, - Юн, мудр, отважен, и хорош собой, И царственен - не сыщешь в целом свете. И вдруг теперь она склоняет взор Ко мне, к тому, кто сладостного принца Скосил в цвету и дал ей вдовью долю? Ко мне, кто весь не стоит пол-Эдуарда? Ко мне, кто так уродлив, так убог? Нет, герцогство поставлю против пенса, Что я досель не знал себе цены! Черт побери! Как это мне ни странно, Я для нее - мужчина хоть куда! Придется, видно, зеркало купить, Нанять портняжек дюжину-другую: Пусть приоденут этот стройный стан. Уж раз теперь к себе мы втерлись в милость - Расщедримся на нашу красоту. Сейчас спихну вот этого в могилу И возвращусь к любимой - повздыхать. Пока ж я зеркалом не обзавелся, Свети мне, солнце, чтобы целый день Мог лицезреть я собственную тень. (Уходит.)СЦЕНА 3
Лондон. Комната во дворце. Входит королева Елизавета, Риверс и Грей. Риверс Утешьтесь, государыня, я верю, Что вновь король здоровье обретет. Грей От ваших мук он мучится сильнее. Вас богом заклинаю - успокойтесь, Веселостью больного подбодрите. Королева Елизавета Вдруг он умрет, - что ждет меня тогда? Риверс Утрата мужа, больше ничего. Королева Елизавета В такой утрате слиты все утраты. Грей В потере горькой, - слава небесам, - Наследный принц утехой будет вам. Королева Елизавета Ах, он так юн! До совершеннолетья Опекой будет ведать Ричард Глостер, А он не любит ни меня, ни вас. Риверс Уже объявлено, что он протектор? Королева Елизавета Нет, не объявлено, но решено. Случись что с королем, все так и будет. Входят Бекингем и Стенли. Грей Явились лорды Бекингем и Стенли. Бекингем Приветствуем мы нашу королеву. Стенли Да возвратит вам бог былую радость. Королева Елизавета Милорд, едва ли бы графиня Ричмонд Сказала после ваших слов "аминь". И все ж, хотя супруга ваша, Стенли, Меня не жалует, я не плачу Вам злобой за ее высокомерье. Стенли Я вас молю не верить злостным сплетням, Распущенным о ней клеветниками. А если б и была тут доля правды, Почтите это слабостью, причудой Больной души, где места нет вражде. Риверс Вы виделись сегодня с королем? Стенли Мы оба, герцог Бекингем и я, Сейчас с его величеством расстались. Королева Елизавета Ну, как вам кажется, - ему не лучше? Бекингем Надейтесь, государыня, он бодр. Королева Елизавета Спаси его господь! Вы совещались? Бекингем О да. Его величество желает, Чтоб герцог Глостер с вашими родными Пришли к согласью. Хочет также он Их примиренья с лордом-камергером. Он повелел их всех позвать к нему. Королева Елизавета Дай бог! Но примиренью не бывать. Боюсь, что наше счастье на закате. Входят Глостер, Хестингс и Дорсет.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.