Меню
Назад » »

Шекспир. Король Ричард III (6)

 Дворяне

 В Чертсейский монастырь?

 Глостер

 Нет, к Белым Братьям. Ждите там меня.
 Уходят все, кроме Глостера.
 Кто женщину вот этак обольщал?
 Кто женщиной овладевал вот этак?
 Она моя, - хоть скоро мне наскучит.
 Ха!
 Нет, каково! Пред ней явился я,
 Убийца мужа и убийца свекра;
 Текли потоком ненависть из сердца,
 Из уст проклятья, слезы из очей, -
 И тут, в гробу, кровавая улика;
 Против меня - бог, совесть, этот труп,
 Со мною - ни ходатая, ни друга,
 Один лишь дьявол разве да притворство;
 И вопреки всему - она моя!
 Как! Неужели ею позабыт
 Ее супруг, славнейший принц Эдуард,
 Кого, - тому три месяца всего лишь, -
 При Тьюксбери в сердцах я заколол?
 Природа на него не поскупилась:
 Второго рыцаря, чтоб был, как он, -
 Юн, мудр, отважен, и хорош собой,
 И царственен - не сыщешь в целом свете.
 И вдруг теперь она склоняет взор
 Ко мне, к тому, кто сладостного принца
 Скосил в цвету и дал ей вдовью долю?
 Ко мне, кто весь не стоит пол-Эдуарда?
 Ко мне, кто так уродлив, так убог?
 Нет, герцогство поставлю против пенса,
 Что я досель не знал себе цены!
 Черт побери! Как это мне ни странно,
 Я для нее - мужчина хоть куда!
 Придется, видно, зеркало купить,
 Нанять портняжек дюжину-другую:
 Пусть приоденут этот стройный стан.
 Уж раз теперь к себе мы втерлись в милость -
 Расщедримся на нашу красоту.
 Сейчас спихну вот этого в могилу
 И возвращусь к любимой - повздыхать.
 Пока ж я зеркалом не обзавелся,
 Свети мне, солнце, чтобы целый день
 Мог лицезреть я собственную тень.
 (Уходит.)


СЦЕНА 3

Лондон. Комната во дворце. Входит королева Елизавета, Риверс и Грей. Риверс Утешьтесь, государыня, я верю, Что вновь король здоровье обретет. Грей От ваших мук он мучится сильнее. Вас богом заклинаю - успокойтесь, Веселостью больного подбодрите. Королева Елизавета Вдруг он умрет, - что ждет меня тогда? Риверс Утрата мужа, больше ничего. Королева Елизавета В такой утрате слиты все утраты. Грей В потере горькой, - слава небесам, - Наследный принц утехой будет вам. Королева Елизавета Ах, он так юн! До совершеннолетья Опекой будет ведать Ричард Глостер, А он не любит ни меня, ни вас. Риверс Уже объявлено, что он протектор? Королева Елизавета Нет, не объявлено, но решено. Случись что с королем, все так и будет. Входят Бекингем и Стенли. Грей Явились лорды Бекингем и Стенли. Бекингем Приветствуем мы нашу королеву. Стенли Да возвратит вам бог былую радость. Королева Елизавета Милорд, едва ли бы графиня Ричмонд Сказала после ваших слов "аминь". И все ж, хотя супруга ваша, Стенли, Меня не жалует, я не плачу Вам злобой за ее высокомерье. Стенли Я вас молю не верить злостным сплетням, Распущенным о ней клеветниками. А если б и была тут доля правды, Почтите это слабостью, причудой Больной души, где места нет вражде. Риверс Вы виделись сегодня с королем? Стенли Мы оба, герцог Бекингем и я, Сейчас с его величеством расстались. Королева Елизавета Ну, как вам кажется, - ему не лучше? Бекингем Надейтесь, государыня, он бодр. Королева Елизавета Спаси его господь! Вы совещались? Бекингем О да. Его величество желает, Чтоб герцог Глостер с вашими родными Пришли к согласью. Хочет также он Их примиренья с лордом-камергером. Он повелел их всех позвать к нему. Королева Елизавета Дай бог! Но примиренью не бывать. Боюсь, что наше счастье на закате. Входят Глостер, Хестингс и Дорсет.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar