- 785 Просмотров
- Обсудить
Глостер Мне строят козни. Я от них устал. Все уши прожужжали государю: Я, дескать, груб; их, дескать, невзлюбил я. Клянусь, что дурно служат королю Те, кто наушничают и клевещут. Лишь потому, что не привык я льстить, Лукавить, лгать, умильно улыбаться, Раскланиваться на французский лад, Не перенял ужимок обезьяньих, Врагом зловредным я у них прослыл. Иль честный, безобидный человек Не может жить спокойно, чтоб над ним Не измывались лживые проныры? Риверс И кто же это, благородный герцог? Глостер Ты, в ком ни совести, ни благородства. Я обижал тебя? Тебе вредил? - Тебе? Тебе? Кому из вашей клики? Чума на вас! Едва лишь государю, - Да будет он бодрей, чем нужно вам! - Немного полегчает, вы опять Наветами терзать его идете. Королева Елизавета Брат Глостер, вы ошиблись. Государь Не по внушенью жалобщиков, сам, Своею собственной державной волей Послал за вами. Может быть, заметив В поступках ваших проявленье злобы К моим родным, и к детям, и ко мне, Желает он понять ее причины, Чтоб уничтожить эту неприязнь. Глостер Не знаю, что сказать. Мир измельчал. Орлам сесть негде, воробьям - раздолье. Когда шуты повылезли в вельможи, Вельможам остается лезть в шуты. Королева Елизавета Так, так. Нам мысль понятна: вам на зависть Возвысились я и мои друзья. Не дай нам бог попасться в ваши руки. Глостер Пока бог дал, что мы у вас в руках. Мой брат в тюрьме по вашим наущеньям, Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном; но зато Из всех щелей полезли в знать людишки, Кого вчера и знать никто не знал. Королева Елизавета Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил, Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала, Напротив, заступалась за него. Милорд, меня вы тяжко оскорбили Таким несправедливым подозреньем. Глостер Осмелитесь, быть может, отрицать, Что из-за вас попал в тюрьму лорд Хестингс? Риверс Осмелится, милорд! По той причине... Глостер Осмелится, лорд Риверс? О, конечно, Осмелится не только отрицать. Осмелится вам надавать отличий И отрицать свое участье в этом: Мол, по заслугам все, не по родству. Осмелится!.. И смелости венец... Риверс Что - смелости венец? Глостер Что смелости венец? Венец. Корона. Вот смелость - обвенчаться с королем, С молоденьким и холостым красавцем. Брак вашей матушки был поскромней. Королева Елизавета Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки. Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды. Уж лучше быть какой-нибудь батрачкой, Чем королевой, что должна сносить Попреки, дерзости и оскорбленья. В глубине сцены появляется королева Маргарита. Несладко быть английской королевой. Королева Маргарита (в сторону) Пусть бог еще уменьшит эту сладость: Твое величье, титул, трон - мои. Глостер (Елизавете) Что? Королю грозитесь рассказать? Рассказывайте! Я и сам, пожалуй, При короле все это повторю. Пускай меня за это бросят в Тауэр, - Пришла пора сказать. Мой труд забыт. Королева Маргарита (в сторону) Нет, сатана! Я все отлично помню: Тобой убит мой муж, король наш Генрих, Тобой убит мой бедный сын Эдуард. Глостер Еще задолго до того, как стали Вы - королевой, муж ваш - королем, Как лошадь, я тащил его поклажу: Искоренял врагов его спесивых И щедро награждал его друзей. Я, чтобы царственная кровь текла в нем, Лил кровь свою. Королева Маргарита (в сторону) Да, много лил ты крови, И лучшей, чем его или твоя. Глостер А вы в то время и супруг ваш Грей Злокозненно к Ланкастерам примкнули. И Риверс. Иль не в войске Маргариты Сражен был при Сент-Олбенсе ваш муж? Я вам напомню, если вы забыли, Кем прежде были вы и кем вы стали, А также - кем был я и кем я стал. Королева Маргарита (в сторону) Убийцей гнусным был ты и остался. Глостер А бедный Кларенс! Изменил он тестю, Нарушил клятву, - господи, прости!.. Королева Маргарита (в сторону) Нет, покарай господь!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.