Меню
Назад » »

Шекспир. Макбет (10)

 Банко

 Таков, что на него уйдет все время
 До ужина; а если конь сплошает,
 То мне придется призанять у ночи
 Час или два.

 Макбет

 Но будьте на пиру.

 Банко

 Я буду, государь.

 Макбет

 Я слышу - наши
 Кровавые племянники бежали
 В Ирландию и в Англию, не склонны
 Признать свою вину и кормят уши
 Нелепой сказкой; но об этом - завтра,
 Когда мы заодно обсудим с вами
 Дела правленья. А пока - в дорогу.
 Мы ждем вас вечером. Флинс едет с вами?

 Банко

 Да, государь; и время нас зовет.

 Макбет

 Желаю вашим коням быстроты
 И верной поступи, а вас вверяю
 Их спинам. Добрый путь!

 Уходит Банко.

 Пусть каждый вольно тратит свой досуг
 Вплоть до семи часов; чтобы полнее
 Вкусить отраду общества, мы будем
 До ужина одни. Храни вас Бог!

 Уходят все, кроме Макбета и одного слуги.

 Любезнейший, постой. Что, эти люди
 Явились?

 Слуга

 Да, государь, они за воротами.

 Макбет

 Введи их к нам.

 Уходит Слуга.

 Стать - это слишком мало.
 Стать надо прочно. Страх наш перед Банко
 Врос глубоко. В его державных свойствах
 Царит опасное: он дерзновен,
 И, наряду с бестрепетностью духа,
 В нем мудрость есть, учащая отвагу
 Благоразумью - Из живых людей
 Мне страшен он один; пред ним мой гений
 Робеет, как Антониев когда-то
 Пред Цезарем*. Он, попрекнув сестер,
 Мне возвестивших королевский сан,
 Спросил их о себе; и был восславлен
 Вещуньями как пращур королей.
 Я осенен бесплодною короной,
 И мне в десницу вложен праздный скипетр,
 Который вырвет чуждая рука,
 А сын мой не наследует. Так, значит,
 Для внуков Банко я запачкал душу;
 Для них зарезал доброго Дункана;
 Для них я чашу моего покоя
 Наполнил злобой и мой вечный клад
 Вручил исконному врагу людскому,
 Чтоб им царить, царить потомству Банко!
 Нет, так не будет! Выступай, судьба,
 И мы с тобой сразимся насмерть! - Кто там?

 Возвращается Слуга с двумя убийцами.

 Ступай и жди, пока не позовем.

 Уходит Слуга.

 Мы, кажется, вчера вели беседу?

 1-й Убийца

 Да, государь.

 Макбет

 Так вот, вы речь мою
 Обдумали? Не кто другой как он
 В былое время вас держал под гнетом;
 А вам казалось, будто это я.
 Безвинный. Я вам это доказал
 В том разговоре, разъяснил подробно,
 Как вас морочили, как притесняли,
 Кто чем орудовал, так что любая
 Полудуша и скудный ум поймет:
 "То делал Банко".

 2-й Убийца

 Вы нам все раскрыли.

 Макбет

 Да; и пойду вперед и, потому
 Опять призвал вас. Иль терпенье ваше
 Так велико, чтоб все ему спускать?
 Иль вы настолько святы, чтоб молиться
 За благодетеля с его потомством,
 Когда он в гроб вдавил вас тяжкой дланью
 И ваших губит?

 1-й Убийца

 Государь, мы - люди.

 Макбет

 Да, вы по списку числитесь людьми, -
 Как гончих, шавок, мосек, полукровок,
 Борзых, легавых и волчков, всех скопом,
 Зовут собаками. Но роспись цен
 Их делит на проворных, смирных, умных,
 Сторожевых, охотничьих, по свойствам,
 Которыми богатая природа
 Их наделила, так что есть у каждой
 Свой чин, хоть в общем списке между ними
 Различья нет; вот так же и с людьми.
 И если вас не числит эта роспись
 В подонках человечества, скажите -
 И я вложу вам в грудь один поступок,
 Который вас избавит от врага
 И свяжет с нашим сердцем и любовью,
 Затем что жизнь его - для нас болезнь,
 А смерть - здоровье.

 2-й Убийца

 Верьте, государь:
 Меня пинки и колотушки света
 Так разожгли, что я пойду на все,
 Чтоб свету отомстить.

 1-й Убийца

 Я так устал
 От всяких бед и так судьбой истаскан;
 Что жизнь поставлю на кон, чтоб разжиться
 Или пропасть.

 Макбет

 Вы знаете, что Банко
 Ваш враг.

 Оба Убийцы

 Да, государь.

 Макбет

 Он враг и мне;
 И на таком кровавом расстоянье,
 Что каждый миг его бытья пронзает
 Мою кривую жизнь; и хоть я мог бы
 Смести его открыто с глаз долой
 И отвечать за это, я стеснен
 Тем, что у нас есть общие друзья;
 Чтоб не утратить их любовь, я должен
 Оплакивать того, кто мной повержен.
 Вот почему я обращаюсь к вам,
 Таясь, по многим коренным причинам,
 От глаз толпы.

 2-й Убийца

 Мы ваши приказанья
 Исполним, государь.

 1-й Убийца

 Мы жизнь готовы...

 Макбет

 В вас блещет смелость. Через час, не позже,
 Я научу вас, где засесть в засаду,
 И укажу вам время и мгновенье.
 Все это надо совершить сегодня,
 Поодаль от дворца; не забывая,
 Что я хочу быть чист. А вместе с ним, -
 Чтоб не было задорин и заплат, -
 И сын, ему сопутствующий, Флинс,
 Убрать которого мне так же важно,
 Как и отца, в потемках должен встретить
 Свой рок. Решите это меж собой;
 Я к вам приду.

 Оба Убийцы

 Все решено и так.

 Макбет

 Я скоро к вам приду; побудьте рядом.

 Убийцы уходят.

 Час близок: Банко, если дверь Господня
 Тебе открыта, ты войдешь сегодня.
 (Уходит.)


СЦЕНА 2

Дворец. Входят леди Макбет и Слуга. Леди Макбет Уехал Банко? Слуга Отбыл, госпожа, Но возвратится к вечеру. Леди Макбет Узнай, Могу ль я видеть короля. Слуга Иду. (Уходит.) Леди Макбет Мы не достигли ровно ничего, Когда уныло наше торжество: Милей - погибнуть, чем, других губя, Жить в смутном счастье и терзать себя.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar