Меню
Назад » »

Шекспир. Макбет (13)

 Лорды

 Благодарим и вторим.

 Возвращается Призрак.

 Макбет

 Сгинь! Скройся с глаз моих! Упрячься в землю!
 В костях твоих нет мозга, кровь застыла,
 Твои глаза уставились, не видя.

 Леди Макбет

 Прошу вас помнить, дорогие пэры,
 Что к этому мы все давно привыкли;
 Но праздник наш испорчен на сегодня.

 Макбет

 Я смею все, что смеет человек:
 Предстань мне русским всклоченным медведем,
 Гирканским тигром*, грозным носорогом,
 В любом обличье, только не в таком, _
 И я не дрогну; или оживи
 И вызови меня на бой в пустыню;
 И если струшу, можешь звать меня
 Ребячьей куклой. Прочь, ужасный призрак!
 Прочь, бредовая нежить!

 Уходит Призрак.

 Так; ушел;
 Я снова - человек. - Прошу вас, сядьте.

 Леди Макбет

 Вы омрачили радостную встречу
 Своим страннейшим бредом.

 Макбет

 Разве можно,
 Когда такое настигает нас
 Подобно летней туче, быть спокойным?
 Я сам себя не узнаю при мысли,
 Что вы способны это созерцать,
 И щеки ваши - яхонт, а мои
 Белы от ужаса.

 Росс

 Что созерцать?

 Леди Макбет

 Не говорите с ним; ему все хуже;
 Вопросы злят его. Простимся сразу;
 И выходите без чинов, все вместе.

 Леннокс

 Покойной ночи. Доброго здоровья
 Его величеству!

 Леди Макбет

 Всем - доброй ночи!

 Уходят все, кроме Макбета и леди Макбет.

 Макбет

 Он хочет крови. Да, кровь хочет крови.
 Сдвигались камни, речь вели деревья;
 Кудесники, гадая по сорокам,
 Грачам и воронам, изобличали
 Укрытейших убийц. Час, верно, поздний.

 Леди Макбет

 Ночь спорит с утром, кто кого сильней.

 Макбет

 А что ты скажешь про отказ Макдуфа
 Явиться к нам?

 Леди Макбет

 Ты посылал за ним?

 Макбет

 Я слышал стороной; но я пошлю.
 У них я в каждом доме содержу
 Подкупленную челядь. Завтра утром
 Отправлюсь к вещим сестрам. Я велю им
 Открыть мне больше; я желаю знать,
 Любой ценой, все, что грозит мне вновь.
 Меня преграды не смутят: я в кровь
 Так далеко зашел, что повернуть
 Уже не легче, чем продолжить путь.
 Торопит руку возбужденный ум;
 Я должен действовать без долгих дум.

 Леди Макбет

 Тебе всего нужней соль жизни, сон.

 Макбет

 Да, время спать. Мой бред, моя тоска
 Не более чем робость новичка.
 Для этих дел еще мы слишком юны.

 Уходят.


СЦЕНА 5

Вересковая степь. Гром. Входят три ведьмы, навстречу им Геката. 1-я Ведьма Привет, Геката! Ты глядишь сердито. Геката А как вам нужно, чтоб на вас глядели, Бесстыдные старухи? Как вы смели Вести с Макбетом разговор О том, чего не видит взор, Меня, владычицу волшбы, Хозяйку всякой злой судьбы, Не пригласив явить мой дар В искусстве наших властных чар? К тому же этот властелин - Ваш дерзкий и строптивый сын: Он грозен, но, других губя, Не вас он любит, а себя. Вот мой приказ: под горный склон, Где в бездне плещет Ахерон*, Сойтись к заре. Туда Макбет Придет услышать ваш ответ. Готовьте утварь, и слова, И весь обряд для волшебства. А я лечу; чтоб вам помочь, В трудах потрачу эту ночь; Большие силы здесь нужны: Висит на острие луны Густая капля. Каплю ту Схватить мне надо на лету. Из влаги, верной колдовству, Я стаю духов воззову, Чей обольщающий полет Его в погибель завлечет. Он, смерть и рок презрев в мечтах, Забудет мудрость, честь и страх. А самый злобный враг людской - Самонадеянный покой. За сценой музыка и пение: "Пора, пора!" и т.д. Пора! Малютка дух меня зовет. Вот он сидит на облаке и ждет. (Уходит.) 1-я Ведьма Идем быстрей; она вернется скоро. Уходят.

СЦЕНА 6

Форрес. Дворец. Входят Леннокс и другой лорд. Леннокс Мои слова совпали с вашей мыслью, А вывод стройте вы. Но, как-никак, Здесь были странности. Макбет скорбел По ласковом Дункане: тот ведь умер. А смелый Банко шел пешком впотьмах; Его, вы скажете, зарезал Флинс, Раз Флинс бежал; ходить впотьмах опасно. Нельзя не ужасаться, что Малькольм И Дональбайн убили своего Добрейшего отца. Какое зверство! Как горевал Макбет! Не он ли тут же, В священном гневе, растерзал злодеев, Покорных браге и подвластных сну? Как это благородно! Да, и мудро: Ведь возмутилось бы любое сердце Их запирательством. Во всем, скажу я, Он поступил прекрасно. И, наверно, Будь сыновья Дункана под замком, - Не дай-то Бог, - он показал бы им, Как убивать отцов; и Флинсу также. Но тише! Вольность речи и неявка На пир к тирану навлекли, я слышал, Опалу на Макдуфа. Вам известно, Куда он удалился?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar