- 932 Просмотра
- Обсудить
Макбет Друг. Банко Еще не спишь? Король уже улегся. Он был на редкость весел и послал Обильные дары твоей прислуге. А вот алмаз, который он вручает Прелестнейшей хозяйке. Он безмерно Доволен всем. Макбет Мы были не готовы, И нашей воле, в рабстве у нужды, Свободы не хватало. Банко Все прекрасно. Вчера мне сестры вещие приснились. Тебе они не лгали. Макбет Я о них Не думаю. Но в благосклонный час Нам не мешает, если ты согласен, Поговорить об этом. Банко Я готов. Макбет Союз со мной умножит честь твою. Банко Что ж, если я не потеряю чести, Стремясь ее вознесть, но сохраню Свободной грудь и верность безупречной, Я рад принять совет. Макбет Так доброй ночи! Банко Благодарю. Того же и тебе! Уходят Банко и Флинс. Макбет Пусть госпожа, согрев мое питье, Ударит в колокол. Иди, ложись. Уходит Слуга. Что вижу я перед собой? Кинжал, И рукоять ко мне? Схвачу тебя! Нет, не схватил, и все ж тебя я вижу. Иль ты неосязаем, грозный призрак, Хотя и видим? Или ты всего лишь Кинжал воображенья, лживый облик, Создание горячечного мозга? Тебя я вижу столь же ощутимым, Как этот мой клинок. Ты мой вожатый на моем пути, И я припас такое же орудье. Мои глаза - игрушка прочих чувств Иль стоят всех. И я тебя все вижу. Клинок и рукоять - в багровых каплях. Их не было. Да этого и нет: То мой кровавый замысел предстал Моим глазам. Сейчас полмира целых Как бы мертво, и злые грезы дразнят Укрытый сон; волшба приносит жертвы Гекате бледной; тощее убийство, Заслышав, как провыл в урочный час Дозорный волк, вот так крадется к цели Тарквиниевой* хищною походкой, Скользя как тень. Ты, крепкая земля, Не слышь моих шагов, иначе камни Расскажут, где я, и нарушат ужас, Который подобает этой ночи. Он жив еще, пока я здесь грожу. Так ветром слов я дело остужу. Звон колокола. Иду - и кончу. Колокол торопит. Дункан, не слушай. По тебе звонят, И ты отходишь в небо или в ад. (Уходит.)СЦЕНА 2
Там же. Входит леди Макбет. Леди Макбет То, что свалило их, меня взбодрило; Их погасив, зажгло меня. Чу! Тише! То крикнул сыч, зловещий сторож ночи, Сулящий людям вечный сон*. Он - там. Раскрыта дверь, и сытый храп холопов Трунит над службой. Сбитень мой таков, Что смерть и жизнь о них готовы спорить, Мертвы они иль живы. Макбет (за сценой) Кто там? Эй! Леди Макбет А вдруг они проснулись - и не вышло? Нам страшен неуспех. Чу! Их кинжалы Я положила на виду. Не будь он Во сне похож на моего отца, Я бы сама все кончила. Входит Макбет. Мой муж! Макбет Я сделал все. Ты не слыхала шума? Леди Макбет Сыч прокричал, и стрекотал сверчок. Ты говорил? Макбет Когда? Леди Макбет Сейчас. Макбет Спускаясь? Леди Макбет Да. Макбет Послушай! А кто в соседней спальне? Леди Макбет Дональбайн. Макбет (глядя на свои руки) Печальный вид. Леди Макбет Сказать: печальный вид - Нелепо. Макбет Там один расхохотался Во сне, другой вскричал: "Убийцы!" Оба Они проснулись. Я стоял и слушал. Они прочли молитву и опять Забылись сном. Леди Макбет Там их ночует двое. Макбет Один вскричал: "Помилуй Бог!", другой Вскричал: "Аминь", как будто видел эти Палаческие руки. Я не мог Сказать: "Аминь", когда они сказали: "Помилуй Бог!" Леди Макбет Не вдумывайся в это. Макбет Что помешало мне сказать: "Аминь"? Я жаждал помолиться, но "аминь" Застряло в горле. Леди Макбет Так об этом думать Нельзя; иначе - мы сойдем с ума. Макбет Я словно слышал крик: "Не спите больше! Макбет зарезал сон!" - невинный сон, Сон, распускающий клубок заботы, Купель трудов, смерть каждодневной жизни, Бальзам увечных душ, на пире жизни Сытнейшее из блюд...
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.