Меню
Назад » »

Шекспир. Макбет (9)

 Малькольм

 Смертельная стрела
 Еще летит, и нам всего надежней
 Быть в стороне. Поэтому - в седло!
 Не будем соблюдать обряд прощанья
 И скроемся; безвинен в краже тот,
 Кто сам себя у гибели крадет.

 Уходят.


СЦЕНА 4

За стенами замка Макбета. Входят Росс и Старик. Старик Я семь десятков помню хорошо: За этот срок немало видел страшных И странных дел, но перед этой ночью Все - пустяки. Росс Да, дед, ты видишь: небо, Как бы смутись игрою человека, Мрачит его кровавые подмостки. Уж день, а ночь бродячий светоч гасит. Всевластна ль ночь, иль стыдно дню, но тьма Хоронит лик земли, лишенный ласки Живого света. Старик Против естества, Как то, что совершилось. Прошлый вторник Взлетевший гордо сокол был настигнут Совой, мышей ловящей, и убит. Росс А жеребцы Дункана, - дивный случай, - Красавцы, быстрые, цвет всей породы, Взбесясь, взломали стойла и умчались, Строптивые, как если бы вели Войну с людьми. Старик И будто перегрызлись. Росс Да, к удивленью глаз моих, на это Смотревших. Входит Макдуф. Вот идет наш друг Макдуф. Ну, как дела на свете? Макдуф Видишь сам. Росс Узнали, кто виновен в страшной крови? Макдуф Да те, кого убил Макбет. Росс Увы! Какой же был им прок? Макдуф Их подкупили. Малькольм и Дональбайн, сыны Дункана, Бежали, так что подозренье в этом Легло на них. Росс Вновь вопреки природе! О алчность к власти, жрущая без смысла То, чем живешь сама! - Тогда, должно быть, Владычество достанется Макбету. Макдуф Уже он избран и поехал в Скон Принять венец. Росс Где тело короля? Макдуф Увезено в Колм-Килл*, Сокровищницу прежних государей, Где спят их кости. Росс Ты поедешь в Скон? Макдуф Нет, брат, я еду в Файф. Росс А я туда. Макдуф Прощай. Желаю доброго начала. Лишь бы обнова нас не слишком жала. Росс Дед, будь здоров. Старик Благослови вас Бог И тех людей, кто превратить готов Неправду в правду и в друзей - врагов! Уходят.

АКТ III

СЦЕНА 1

Форрес. Дворец. Входит Банко. Банко Итак, ты - Гламис, Кавдор и король, Все, как сказали сестры, - и, боюсь, Ты здесь играл нечисто; но наследье Не твоему предречено потомству, А я был назван корнем и отцом Властителей. Когда их речь правдива, - Как это ясно по тебе, Макбет, - То почему, раз так с тобой сбылось, Их предсказанья не принять и мне И не взнестись надеждами? Но тише. Трубные звуки. Входят Макбет и леди Макбет, в королевских одеждах; Леннокс, Росс, лорды, леди и слуги. Макбет А вот наш главный гость. Леди Макбет Когда бы мы Его забыли, наш великий праздник Казался бы пустым и неудачным. Макбет Сегодня мы готовим званый ужин, И я прошу вас быть. Банко Пусть ваша воля Повелевает мною; с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями Навеки связан. Макбет Вы днем в отлучке? Банко Да, мой государь. Макбет А то бы нам был нужен ваш совет, Всегда обдуманный и плодотворный, В сегодняшнем собранье; но мы это Обсудим завтра. А далек ваш путь?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar