- 1057 Просмотров
- Обсудить
Клавдио Как? Этот жрец святейший? Изабелла О, лукавство Бесовское, чернейшую вину Облекшее в белейшие одежды! Поверишь ли - он девственность мою В уплату хочет за твою свободу. Клавдио О боже! Быть не может. Изабелла Окунись В блевотину - и безнаказан будешь. Сегодня ночью я должна... Иначе Наутро казнь. Клавдио Нет, не ходи к нему. Изабелла О, если б речь О жизни шла, ее бы за тебя Я отдала бездумней, чем булавку. Клавдио Спасибо, Изабелла. Изабелла О мой Клавдио, Готовься. Завтра надо умереть. Клавдио Да. - Выходит, и судью, Законника, страсть заставляет рушить Закон. Выходит, это и не грех; Иль самый малый из семи главнейших. Изабелла Что - самый малый? Клавдио Иначе б он, мудрец, не захотел За краткий миг навеки поплатиться. О Изабелла! Изабелла Что, мой милый брат? Клавдио Ужасна смерть. Изабелла А жизнь мерзка без чести. Клавдио Да, да. Но умереть, куда-то кануть В безвестна. В холодной тесноте Лежать и гнить... чтоб теплое, живое Застыло, обратилось в липкий ком; Чтоб ласковая, светлая душа В пылающую лаву погрузилась, Иль вмерзла в толщу льдов, или была Незримым вихрем яростным носима Вокруг земли, висящей в пустоте, Страдала горше горшего из тех, Чью воющую муку нам рисует Воображенье наше наугад, - О, это слишком страшно! Лучше мыкать Нищайшую, презреннейшую жизнь, Тюремную, больную - ведь она Рай по сравненью с ужасами смерти. Изабелла О горе, горе мне! Клавдио Сестра моя! Даруй мне жизнь! Грех во спасенье брата Природа извинит. То не грехом, А доблестью сочтется. Изабелла Низкий трус! Бесчестное животное! Ты хочешь Спастись позором собственной сестры? Чем не кровосмешенье? Что мне думать - Что мама неверна была отцу? Не может же уродливый дичок Быть отпрыском отцовым. О, прими ты Мое презренье. Сгинь! Если бы даже Мне пальцем стоило пошевелить И ты бы спасся - не пошевелила И пальцем бы. Молиться буду, чтоб Тебя скорей казнили. Клавдио Изабелла! О, выслушай меня. Изабелла О, стыд, стыд, стыд! Нет, блудодейство - это не случайность, А ремесло твое. Тебя простить - Растлить бы означало божью милость. Умри, умри. (Идет к дверям.) Клавдио О, выслушай меня! Входит герцог. Герцог Одну минуту, юная сестра, Одно словечко. Изабелла Что угодно, отче? Герцог Благоволите на малое время задержаться - я с вами побеседую сейчас, и то, что у вас попрошу, послужит и к вашему благу. Изабелла Свободного времени у меня нет; могу лишь отнять его у других моих дел; но я подожду. Герцог (отойдя к Клавдио) Сын мой, я слышал ваш с сестрою разговор. У Анджело нет намерения совратить ее; он испытывал ее добродетель единственно затем, чтобы усовершенствовать свое сужденье о людских натурах, и крайне рад был получить ее целомудренный отказ, в котором прозвучала честь и правда ее души. Я знаю мысли Анджело, ибо я духовник его. Поэтому готовься к смерти и не ослабляй своей решимости ложными надеждами; завтра тебе умереть; ступай же преклони колени и молись. Клавдио Сестре скажите - я прошу у нее прощения. Мне так опостылела жизнь, что буду молить бога, пусть отнимет ее поскорей. Герцог На том и укрепись. Прощай. Клавдио уходит. Входит тюремщик. Смотритель, на два слова. Тюремщик Что желаете, святой отец? Герцог Чтобы как вошел ты, так и вышел бы. Оставь нас с этой девицей вдвоем. И ряса, и душа моя порукой тому, что меня ей опасаться нечего. Тюремщик Извольте. (Уходит.) Герцог Тот, кто наделил вас красотой, одарил вас и душевной прелестью. Красота, не дорожащая добром души, добротна не бывает и вскорости вянет; но прелесть сердцевинная натуры вашей не даст угаснуть и телесной красоте. По воле судьбы мне известно, чем угрожает вам Анджело; и если бы не знал я сходных примеров человеческой слабости, то дивился бы его духовном у паденью. Что же вы, спасая брата, скажете наместнику? Изабелла Я иду к нему, чтобы ответить так: лучше пусть свершится законная казнь брата, чем незаконное рожденье сына. Но как же сильно добрый наш герцог ошибается в Анджело! Если вернется герцог и меня к нему допустят, то уж себя не пожалею, обличу неправое правление. Герцог Это будет весьма не худо; но дело обстоит покамест так, что Анджело сумеет отпереться - скажет, что лишь испытывал вас. Поэтому прислушайтесь-ка к моему совету, к совету добролюбца. Есть, думается мне, средство, воспользовавшись коим, вы сразу сможете и обиженной одной бедняжке оказать заслуженное благодеяние, и брата спасти от грозного закона, и свою собственную чистоту не запятнать, и большую доставить приятность герцогу, если он когда-либо вернется и рассмотрит это дело. Изабелла Я слушаю вас, продолжайте. У меня хватит духу на все, чем не оскорбится глубинная правда души. Герцог Добро отважно, честность не страшится ничего. Доводилось ли вам слышать о Мариане, сестре Фредерика, преславного воина, погибшего в море? Изабелла Слышать доводилось, и молва о ней шла добрая. Герцог Она была невестою Анджело, он обручился с ней, и был назначен день свадьбы. Но в это время погиб в кораблекрушении брат ее Фредерик, везший ей приданое из-за моря. И смотрите, как тяжко обрушилась беда на горемычную девушку: в один миг потеряла она благородного, прославленного, любящего брата, а с ним и приданое, опору своей судьбы, а заодно и жениха, притворно-праведного Анджело.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.