Меню
Назад » »

Шекспир. Мера за меру (21)

 Эскал

 Оповещу. Прощайте.

 Анджело

 Доброй ночи.

 Эскал уходит.

 Я сам не свой; все валится из рук.
 Меня оцепенило безобразье
 Поступка. Девственности лишена,
 И кем же - мною, воскресившим казнь
 За блудодейство. О, когда б не стыд
 Девичий робкий, как могла она бы
 Проклясть и обличить меня!.. Но нет,
 Рассудок остановит ее. Слишком
 Весом и чист мой сан в глазах людских
 И обвинителю зажмет уста...
 Я не казнил бы Клавдио. Но юность
 Мятежная опасна. Он потом
 Мне отомстил бы за позорный выкуп,
 За обесславленную жизнь свою.
 Но пусть бы он остался жив... Увы,
 Когда мы забываем честь и чин,
 То все не так - куда ни кинь, все клин.
 (Уходит.)


 Сцена V

 В полях за городом.
 Появляются герцог (в державных одеждах) и брат
 Петр.

 Герцог (подавая письма)

 Не опоздай с врученьем этих писем.
 Тюремщик в наши планы посвящен.
 Согласно указаньям поступай,
 Не отклоняясь попусту от цели,
 Но приноравливаясь к ходу дел.
 Пойдешь отсюда к Флавию. Затем
 К Роланду, Крассу, Валентину. Скажешь
 Им, где меня найти. Пускай пришлют
 К воротам трубачей. Но первым делом
 Мне нужен Флавий.

 Брат Петр

 Слушаю. Спешу
 Исполнить.
 (Уходит.)

 Входит Варрий.

 Герцог

 Быстро ты явился, Варрий.
 Благодарю. Пройдемся-ка со мной
 Друзьям навстречу нашим, милый Варрий.

 Уходят.


 Сцена VI

 Улица близ городских ворот.
 Входят Изабелла и Мариана.

 Изабелла

 Я не люблю путей окольных. Прямо
 Сказать бы правду. Обвинить его
 Должны бы вы. Но мне святой отец
 Велел взять это на себя - так лучше.
 Мол, будет.

 Мариана

 Надо слушаться его.

 Изабелла

 И он просил не удивляться, если
 Слова его придутся против нас;
 Что это, мол, как горькое лекарство -
 Для сладкой пользы.

 Мариана

 Брату бы Петру
 Пора уж быть здесь.

 Изабелла

 Тише. Вот идет он.

 Входит брат Петр.

 Брат Петр

 Я вам нашел удобное местечко
 У герцога на самом на пути.
 Уже два раза протрубили трубы.
 Все горожане видные уже
 К воротам собрались. Сейчас и герцог
 Войдет в них. Поскорей же на места!

 Уходят.


АКТ V

Сцена I Площадь у городских ворот. Мариана (под покрывалом), Изабелла и брат Петр на своих местах поодаль. Входят с одной стороны герцог, Варрий, придворные; с другой - Анджело, Эскал, Лючио, тюремщик, стража, горожане. Герцог Здравствуй, мой драгоценный Анджело. - Мой старый добрый друг, я рад вас видеть. Анджело и Эскал Добро пожаловать, наш государь! Герцог Сердечно вас благодарю обоих. Мы слышали уж отзывы о вас, О правосуднейших, и рады тут же, При всем народе вам воздать хвалу, Предшественницу будущей награды. Анджело И так уж я премного награжден. Герцог Твои заслуги громки. Не годится Их заточать в узилище души. На медную скрижаль, как на твердыню, Их надо занести, чтоб не сточил Их зуб времен, не поглотили воды Забвения. Дай руку мне свою - Пусть все вокруг увидят выраженье Признательности нашей. Вы, Эскал, Идите по другую нашу руку - Второй опорой верною. Брат Петр с Изабеллой выступают вперед. Брат Петр Скорее. На колени - и просите, Взывайте. Изабелла Правосудия, государь! Взгляните на погубленную деву. Не отвращайте взора от меня. О, выслушайте жалобу мою. Прошу я правосудья! Правосудья! Герцог Кто вас обидел? В чем? Без долгих слов. Вас слушает наместник. Он вам будет Судьею справедливым. Изабелла Государь! У дьявола найду ли правосудье? О, выслушайте сами. Если мне Поверите, не сможете никак Оставить безнаказанным злодейство, А если нет, накажете меня. Но выслушайте, выслушайте! Анджело Горе В ней, к сожаленью, повредило ум. Она просить за брата приходила. Он справедливо, по суду казнен. Изабелла Как - справедливо?! Анджело Жалобы ее Донельзя ожесточены и дики. Изабелла Да, дико правда прозвучит моя. Не странно ли, что Анджело - убийца? Не дико ль, что клятвопреступник он? Не странно ли, что он прелюбодей, И лицемер, и мерзостный растлитель? Не странно ль?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar