- 801 Просмотр
- Обсудить
Лючио Ругал ругательски, поверьте мне. Брат Петр Что ж, может быть, попозже он и сам Очиститься сумеет от наветов, Преодолев внезапную болезнь. Пока же он, о жалобе прознав На Анджело, просил меня явиться И сообщить от имени его Всю правду сущую, какую знает, И подтвердить готов, и доказать. И для начала тут же опровергнем Мы жалобу, которой очернен Достойный ваш наместник, и заставим Сознаться клеветницу. Герцог Приступайте. - Ну, не смешно ли, Анджело, тебе? На что безумцы эти замахнулись! - Подать сиденья. Сядем, Анджело. Я - беспристрастно - сбоку. Будешь сам Своим судьей ты. - Мариана выходит вперед. Это кто такая? Свидетельница ваша? Пусть лицо Откроет, а потом даст показанья. Мариана Простите, государь. Я не могу Открыть лицо без позволенья мужа. Герцог А вы замужем? Мариана Нет, государь. Герцог Девица, значит? Мариана Нет, государь. Герцог Тогда вдова? Мариана Тоже нет, государь. Герцог Ни жена, ни вдова, ни девица? Выходит, вы никто? Лючио А может, она шлюха, государь. Большую ведь часть их не отнесешь ни к девушкам, ни к женам, ни ко вдовам. Герцог Уймите болтуна. Ну, попадешься - Тебе не отболтаться у меня. Лючио Молчу, государь. Мариана Я замужем, признаюсь, не была. И я уже не девушка: познала Я мужа, хоть еще не знает муж, Что он познал меня в телесном смысле. Лючио Не иначе, как он упился, беспамятно пьян был, государь. Герцог Да упейся сам, что ли, и замолчи на милость. Лючио Молчу, государь. Герцог В чем же тут жалобы опроверженье? Мариана Я объяснить готова, государь. Та, что винит его в блудодеянье, В том же винит и мужа моего; А я клянусь, что именно в то время Он возлежал в объятиях моих. Анджело Так не один я, значит, обвиняюсь? Мариана Я не сказала этого. Герцог Но вы Сказали, что и мужа обвиняют. Мариана Да, государь, и этот муж мой - Анджело, Не знающий, что он меня познал, И будто бы познавший Изабеллу. Анджело Что за сплетенье лжи! - Открой лицо! Мариана Мне муж велит - теперь лицо открою. О, было время, на лицо вот это, Жестокий, наглядеться ты не мог. И вот рука, которую сжимал В своей, когда со мною обручался. И тело видишь пред собою ты, Отнявшее тебя у Изабеллы; Ты думал. Изабеллу обнимаешь, А обнимал меня в саду своем. Герцог Ты знаешь эту женщину? Лючио В телесном, В телесном смысле, как она твердит. Герцог Да замолчи ты! Лючио Государь, молчу. Анджело Да, государь. Лет пять тому назад Шел с нею разговор у нас о браке, Но дальше разговоров не пошло - Отчасти из-за вскрывшейся нехватки В приданом, главное ж, из-за того, Что в поведенье легкость оказалась. С тех пор ни разу с ней не говорил я, Ее не видел, не слыхал о ней И в том клянусь. Мариана (опускаясь на колени) Пресветлый государь! Клянусь небесным светом, вечной правдой, Я - нареченная жена его. Мы связаны обетом нерушимым; А в прошлый вторник ночью, у него В садовом доме, он познал меня, Как муж жену. И если солгала я, То пусть с колен не встану, навсегда Окаменею в мраморной печали. Анджело Я усмехался до сих пор. Теперь Прошу дать ход и силу правосудью. Терпение иссякло. Вижу я, Что эти две наветчицы - всего лишь Орудье в чьих-то пагубных руках. Позвольте эти козни, государь, Расследовать и разобрать. Герцог Конечно. И покарай их, как душе твоей Угодно будет. - Глупый ты монах! И ты, стакнувшаяся с той несчастной! В каких угодно клятвах изощряйся И призови хоть с неба всех святых, Но не поколебать тебе вовек Доверья нашего к кристально чистой, Надежной добродетели его. - Эскал, включитесь в дело. Помогите Все нити заговора проследить. Тут подстрекателем другой монах. Привесть его сюда!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.