- 760 Просмотров
- Обсудить
Клавдио Если страсть моя не пройдет скоро, то не дай Бог, чтобы она прошла когда-нибудь. Дон Педро Аминь, говорю я, если вы ее любите; она достойна любви. Клавдио Это с вашей стороны только ловушка, ваше высочество. Дон Педро Уверяю вас, что говорю от души. Клавдио Клянусь вам, что и я говорю от души. Бенедикт Так уж и я от души - клянусь и уверяю! Клавдио Я чувствую, что люблю ее. Дон Педро А я знаю, что она этого достойна. Бенедикт А я не чувствую, как ее можно любить, не знаю, почему она этого достойна, и этого убеждения не выжжет из меня никакой огонь; умру за него. Дон Педро Что касается до обожания красоты, ты был всегда упорным еретиком. Клавдио И выдерживал свою роль через силу. Бенедикт Я очень благодарен женщине, которая зачала меня, и за то, что она меня воспитала, тоже нижайше благодарю; но чтобы у меня на голове играла роговая музыка - нет, уж извините, милостивые государыни. Я не хочу обидеть ни одной, не доверяя именно ей, и потому отдаю справедливость всем: никому не доверяю. А конец песни тот, что я остаюсь холостяком. Дон Педро Я надеюсь еще дожить до той минуты, когда ты побледнеешь от любви. Бенедикт От досады, от болезни, от голода - только не от любви. Если я начну когда-нибудь сохнуть от любви, - так что и вином меня не размочишь - позволяю выколоть мне глаза пером кропателя баллад и повесить меня над дверьми непристойного дома вместо вывески как слепого Купидона. Дон Педро Смотри, если ты отречешься когда-нибудь от твоих верований, то сделаешься превосходнейшею мишенью для сатиры. Бенедикт Если отрекусь, то повесьте меня в кувшине, как кошку, и стреляйте; и кто попадет в меня, потреплите его по плечу и назовите Адамом. Дон Педро Время все решит. "И дикий бык свыкается с ярмом". Бенедикт Да, дикий бык; но если свыкнется с ним благомудрый Бенедикт, да переселятся рога быка на его голову! Можете даже, если угодно, приказать размалевать меня и надписать вершковыми буквами: "Здесь показывают законного супруга Бенедикта". Клавдио А ты не станешь за это бодаться? Дон Педро Скоро задрожишь ты перед стрелами Купидона, если только он не растратил всего колчана в Венеции. Бенедикт Скорее задрожит земля. Дон Педро Посмотрим, время покажет. Покамест же сходите, добрейший синьор Бенедикт, к Леонато. Кланяйтесь ему от меня и скажите, что я непременно буду к ужину. У него там такие приготовления! Бенедикт Вот на подобное посольство я способен! "Честь имею... Клавдио ...быть вашим покорнейшим слугою. Писано в замке таком-то... О, если бы он у меня был! Дон Педро ...шестого июля. Ваш верный друг Бенедикт". Бенедикт Не смейтесь, не смейтесь... Красноречие ваше заштопано лохмотьями, да и те едва держатся. Вы хоть бы посовестились повторять затасканные остроты. До свидания. (Уходит.) Клавдио Ваше высочество, вы теперь могли бы оказать мне милость. Дон Педpо Так научи меня и ты увидишь, С какою легкостью я разрешу, Любя тебя, труднейшую задачу. Клавдио Есть сыновья у Леонато? Дон Педро Нет, Одна наследница и дочь. А что? Она понравилась тебе, не так ли? Клавдио Когда готовились мы выступить в поход, Я любовался ею, принц, но помнил, Что я солдат, что ждет меня тревога Суровых битв - не до любви мне было; Теперь не то: одержана победа, Мир заключен. Воинственные думы Сменились сладкою мечтой любви, И сердце шепчет мне: "Взгляни на Геро! Что за божественная красота! Ты полюбил ее, когда..."
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.