- 690 Просмотров
- Обсудить
Конрад Неужели вы не придумаете, на что употребить вашу досаду? Дон Жуан Я употребляю ее на все возможное, потому что с досады готов на все, и все, что ни делаю, делаю с досады. Входит Боpахио. Кто это? Что скажешь, Борахио? Борахио Я прямо с великолепного ужина. Леонато по-царски чествует вашего брата. Могу сообщить вам новость: затевается свадьба. Дон Жуан В доказательство людской глупости? Кто же этот дурак, который сам лезет в петлю? Борахио Кто? Правая рука вашего брата. Дон Жуан Знаменитый Клавдио? Борахио Он самый. Дон Жуан Великодушный рыцарь! А на ком же? На ком? Куда он метит? Борахио На Геро, дочь и наследницу Леонато. Дон Жуан Истинно заморская пташка! Как ты это узнал? Борахио Мне приказали покурить в комнатах. Вхожу я в залу, вижу - принц и Клавдио ходят рука об руку и о чем-то серьезно разговаривают. Я за ковер и слышу: решили, что принц посватает Геро и, получив согласие, отдаст ее графу Клавдио. Дон Жуан Пойдем же, тут мне есть на чем выместить досаду: этот выскочка-молокосос явился причиною моего падения, и если можно подставить ему ногу, так я очень рад. На вас, надеюсь, можно положиться? Вы за меня? Конpад По гроб жизни, милорд. Дон Жуан Пойдем же на этот великолепный ужин. Они пируют и радуются моему падению... Гм, если бы повар думал по-моему! Что ж, идем? Там увидим, что делать. Борахио Мы к вашим услугам. Уходят.Зал в доме Леонато. Входят Леонато, Антонио, Геpо, Беатриче и другие. Леонато Граф Жуан не был за ужином. Антонио Я его не видал. Беатриче Что за кислое лицо у этого человека! У меня делается изжога, когда я его вижу. Геpо Угрюмая натура. Беатриче Вот был бы прекрасный человек: нечто среднее между ним и Бенедиктом. Один, как статуя, вечно молчит; другой, как матушкин сынок, вечно болтает. Леонато Вот бы поместить пол-языка сеньора Бенедикта в уста графу Жуану и половину его кислого выражения - на лицо сеньору Бенедикту... Беатриче Прибавьте к этому стройные ноги, дядюшка, да побольше денег в кошельке - такой человек покорит хоть какую женщину, если только она согласится. Леонато Право, племянница, с таким злым языком ты никогда не выйдешь замуж. Антонио Действительно, язычок у тебя уж чересчур остер. Беатриче Большая потеря! Говорят, бодливой корове Бог рог не дает... Леонато И тебе не даст. Беатриче Да, потому что не даст мужа, о каковом благодеянии и молю Его денно и нощно. Боже! Муж с бородой! Терпеть прикосновение этой щетки! Нет, я согласнее спать на соломе без простыни.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.