- 617 Просмотров
- Обсудить
Леонато Можешь попасть и на безбородого. Беатриче А что мне с ним делать? Нарядить его в мои юбки и приставить к себе горничной? Человек с бородой уже не юноша, без бороды - еще не муж; если он уже не юноша, он не по мне, если еще не муж, я не по нем. Нет, лучше наймусь за шесть пенсов к какому-нибудь бородатому вожаку медведей отводить его обезьян в преисподнюю. Леонато Прекрасно, так ты охотнее пойдешь в ад? Беатриче Нет, только до ворот; там встретит меня старый рогоносец Сатана и скажет: "Идите на небеса, Беатриче, идите на небеса; здесь для вас, дев, нет места". Тогда я вручу ему обезьян, а сама отправлюсь на небо к Святому Петру; Святой Петр укажет мне, где сидят холостяки - и заживем мы припеваючи. Антонио (к Геро) А вы, племянница, надеюсь, послушаетесь вашего отца? Беатриче Конечно, сестрица вменит себе в непременную обязанность присесть и сказать: "Как вам угодно, папенька". (Геро.) Только послушай, сестрица: он должен быть молодец молодцом; иначе советую присесть еще раз и сказать: "Как мне угодно, папенька". Леонато Хорошо, племянница, хорошо! Впрочем, я все-таки не теряю надежды увидеть тебя когда-нибудь замужем. Беатриче Когда Бог создаст мужчину не из земли. Не обидно ли подумать, что мною станет помыкать сильный кусок глины? Отдавать отчет в своем поведении противной кочке? Нет, дядюшка, не хочу; сыны Адама мне братья, и я считаю грехом выйти за родственника. Леонато Не забудь, Геро, о чем я тебе говорил. Если принц заведет об этом речь - ты знаешь, что ему отвечать. Беатриче Он согрешит против музыки, если посватается за тебя не в такт. Скажи ему тогда, что во всем должно наблюдать меру - и протанцуй ему твой ответ. Потому что вот, видишь ли, милая Геро, сватовство, женитьба и раскаяние похожи на шотландскую джигу, менуэт и cinque-pas*. Сватовство горячо и бурно, как джига; женитьба - чинно-церемонна, как степенный, прадедовский менуэт; а потом является раскаяние, разбитое на ноги, и спотыкается в cinque-pas все чаще, пока не упадет в могилу. Леонато Ты на все смотришь косо, племянница. Беатриче У меня зоркие глаза: днем я могу разглядеть церковь. Леонато Маски! Дадим им место, брат. Все надевают маски. Входят дон Педро, Клавдио, Бенедикт, Бальтазар, дон Жуан, Борахио, Маргарита, Урсула и другие, в масках. Дон Педро (Геро) Не угодно ли вам пройтись с вашим поклонником? Геро Если вы пойдете тихо и в красноречивом молчании, я готова идти, особенно готова идти прочь. Дон Педро Со мною? Геро Да, если мне вздумается. Дон Педро А когда вам это вздумается? Геро Когда мне понравится ваше лицо; избави Боже, если скрипка похожа на футляр. Дон Педро Моя маска - хижина Филемона; внутри - Зевес. Геро Так отчего же на ней нет соломы? Маргарита Говорите тише, если вы говорите о любви. Уходят в глубину сцены. Бальтазар Полюбите же меня. Маргарита Нет, мне вас жаль; у меня много дурных привычек. Бальтазар Например? Маргарита Я молюсь вслух. Бальтазар Тем лучше, слушающий может произнести "аминь". Маргарита О Господи! Пошли мне хорошего танцора! Бальтазар Аминь! Маргарита И удали его с глаз, когда кончится танец! Отвечай же, дьячок. Бальтазар Ни слова больше. Уходят. Урсула Я очень хорошо вас знаю: вы синьор Антонио.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.