- 1073 Просмотра
- Обсудить
Яго Синьор, простите: Я призван исполнять веленья долга, Но не такое, в чем и раб свободен. Вслух размышлять? А если мысли гнусны? Где тот дворец, куда бы не могла Проникнуть грязь? Чья грудь столь непорочна, Чтоб иногда нечистые догадки В ней не садились за судейский стол Средь честных размышлений? Отелло Ты виновен В измене другу, если, опасаясь, Что он обижен, от его ушей Скрываешь мысль свою. Яго Я вас прошу, - Ведь, может быть, мой домысел порочен, А у меня несчастная привычка Во всем искать дурное и напрасно Подозревать других, - пусть ваша мудрость Таким недостоверным показаньем Пренебрежет; не черпайте тревоги Из шатких и случайных наблюдений. Мне запрещают ваш покой и счастье И собственная честь и осторожность Открыть вам мысль мою. Отелло Что это значит? Яго Ни у мужчин, синьор мой, ни у женщин Нет клада драгоценней доброй славы. Укравший мой кошель украл пустое: Он был моим, теперь - его, раб тысяч; Но добрую мою крадущий славу Ворует то, чем сам богат не станет, Но без чего я нищий. Отелло Клянусь, я должен знать твои догадки! Яго Не можете, хотя бы вскрыв мне сердце; И не должны, пока я страж ему. ОтеллоЯго Берегитесь ревности, синьор. То - чудище с зелеными глазами, Глумящееся над своей добычей. Блажен рогач, к измене равнодушный; Но жалок тот, кто любит и не верит, Подозревает и боготворит! Отелло Ужасно! Яго Кто беден и доволен, тот богач. Но бедны, как зима, богатства тех, Кто одержим боязнью обеднеть. Избави Бог моих единокровных От ревности! Отелло К чему такая речь? Ты думаешь, я стал бы жить ревнуя, В сомнениях повторный, как луна? Нет, мне довольно усомниться раз, Чтоб все решить. Зови меня козлом, Когда мой дух смутят пустые бредни, Как эти вот. Я в ревность не впаду, Услышав, что моя жена красива, Ест вдоволь, любит общество, речиста, Искусна в пенье, музыке и танцах: От этого лишь краше добродетель. Я также и в моих несовершенствах Не вижу повода к ее измене: Я выбран зрячей женщиной. Нет, Яго. Я должен видеть, чтобы усомниться, А усомнясь - дознаться; и тогда - Долой все вместе: и любовь и ревность! Яго Рад слышать это. Я теперь могу Явить мою любовь и верность вам Без опасений, как велит мой долг. Улик пока что нет. Но последите За вашею женой, за их беседой. Глядите так - без ревности, но зорко; Возвышенной душе всегда опасна Ее же доброта. Остерегитесь! Я знаю хорошо родные нравы: В Венеции не от небес таятся, А от мужей; там совесть ублажают Не воздержаньем, а неразглашеньем. Отелло Ты думаешь? Яго Чтоб повенчаться с вами, Она решила обмануть отца. Она как бы страшилась ваших взоров, Но страстно их любила. Отелло Да. Яго Так вот: В такие годы так владеть притворством, Отцу глаза, как соколу, зашить, - Он думал, здесь волшба, - но я забылся. Я вас молю, простите, что я слишком Люблю вас. Отелло Я тебе навек обязан. Яго Я вижу, это вас слегка смутило. Отелло Ничуть, ничуть. Яго Ей-ей, боюсь, что так. Виновна в этом лишь моя любовь, Поверьте. Но я вижу - вы задеты. Не извлекайте из моих речей Чего-либо существенней и шире, Чем подозренье. Отелло Нет, нет. Яго Иначе речь моя вела бы К таким последствиям, каких я вовсе Не мыслил. Кассио - мой достойный друг... Я вижу, вы задеты. Отелло Нет, не слишком - Я верю - Дездемона беспорочна. Яго Да будет так! Живите с этой верой! Отелло А все же, если прихоти природы...
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.