Меню
Назад » »

Шекспир. Отелло (27)

 Отелло

 Платок!

 Дездемона

 Нет, это, право же, нехорошо.

 Отелло

 Прочь!
 (Уходит.)

 Эмилия

 Что это он? Ревнует?

 Дездемона

 Таким он не был никогда. Должно быть,
 И вправду это - колдовской платок.
 Как я расстроена его потерей!

 Эмилия

 Мужчину узнаешь не в год, не в два.
 Они - желудки, мы им служим пищей.
 Едят нас с жадностью, а наедятся -
 Срыгнут. Смотрите: Кассио и мой муж.

 Входят Кассио и Яго.

 Яго

 Да, только так: через ее содейство.
 А, как удачно! С ней и потолкуйте.

 Дездемона

 Ну что, друг Кассио? Как твои дела?

 Кассио

 По-прежнему, синьора. Я молю вас,
 Как властную заступницу, помочь мне
 Вернуться к жизни и к благоволенью
 Того, кто мной с горячим рвеньем сердца
 Глубоко чтим. Мне тяжко промедленье.
 И если мой проступок столь смертелен,
 Что ни былая служба, ни вот эти
 Страданья, ни грядущие заслуги
 Не властны мне вернуть его любовь,
 Я буду рад хотя бы знать об этом.
 Тогда, невольно облачась в смиренье,
 Пойду кормиться на других путях
 Подачками судьбы.

 Дездемона

 Увы, мой Кассио!
 Сейчас меня не выслушают. Муж мой -
 Не муж мой. Я его бы не узнала,
 Когда бы так лицом он изменился,
 Как сердцем. Видят пресвятые силы,
 Как я тебя усердно защищала,
 Став под прицел его негодованья
 За дерзость речи. Потерпи. Что в силах,
 Я выполню смелей, чем если б дело
 Шло обо мне. Довольствуйся хоть этим.

 Яго

 Он раздражен?

 Эмилия

 Он был здесь и ушел
 В каком-то непонятном беспокойстве.

 Яго

 Чтоб он был раздражен? Я видел пушку,
 Которая смела его ряды
 И, словно дьявол, рядом с ним пожрала
 Его же брата. Раздражен! Причина
 Должна быть веской. Я схожу к нему.
 Здесь что-то есть, раз он сердит.

 Дездемона

 Сходи.

 Уходит Яго.

 Какие-нибудь важные дела,
 Известья от сената или здесь,
 На Кипре, обнаруженные козни
 Затмили дух его. В такое время
 Нас возмущают мелочи, хоть мысли
 Поглощены большим. И так всегда.
 Болящий палец и в здоровых членах
 Способен вызвать то же чувство боли.
 Нам надо помнить, что мужья - не боги
 И никогда не будут так учтивы,
 Как в вечер свадьбы. Я стыжусь, Эмилия,
 Что, действуя как нехороший воин,
 Его суровость осуждала в сердце.
 Я вижу, что свидетель был пристрастен
 И приговор мой был несправедлив.

 Эмилия

 Дай Бог, чтоб это были в самом деле
 Служебные заботы, а не ревность
 Иль что-нибудь обидное для вас.

 Дездемона

 Я поводов ему не подавала.

 Эмилия

 Но для ревнивых это - не ответ.
 Не поводы велят им ревновать,
 А ревность их - чудовище, собой же
 Зачатое, рожденное собой же.

 Дездемона

 Избавь Святое Небо дух Отелло
 От этого чудовища!

 Эмилия

 Аминь.

 Дездемона

 Пойду к нему. - Ты, Кассио, здесь побудь.
 Взгляну, как он настроен. Если можно,
 Я за тебя усердно попрошу.

 Кассио

 Смиренно вам признателен, синьора.

 Уходят Дездемона и Эмилия. Входит Бианка.

 Бианка

 Привет, друг Кассио!

 Кассио

 Отчего ты здесь?
 Как здравствуешь, прелестнейшая Бианка?
 А я как раз хотел тебя проведать.

 
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar