Меню
Назад » »

Шекспир. Отелло (3)

 Входят, внизу, Брабанцио, в ночном плаще и слуги
 с факелами.

 Брабанцио

 Несчастье подлинно: она ушла.
 И мне сулит униженная жизнь
 Одну лишь горечь. Где ее ты видел,
 Родриго? О злосчастное дитя!
 И с Мавром, говоришь? Вот - быть отцом!
 Как ты узнал ее? Обман безмерный!
 Что вам она сказала? - Света больше!
 Созвать мою родню? - И что ж, они
 Повенчаны?

 Родриго

 Я думаю, что да.

 Брабанцио

 О небо! Как ей удалось уйти?
 О кровная измена!
 Отцы, отныне о дочерних мыслях
 По виду не судите. Нет ли чар,
 Таких, чтоб порчу навести на юность
 И девство? Не случалось вам, Родриго,
 Читать об этом?

 Родриго

 Да, синьор, случалось.

 Брабанцио

 Где брат мой? Ах, зачем она не ваша!
 Искать пойдем вразбивку. Вам известно,
 Где можно бы настичь ее и Мавра?

 Родриго

 Я думаю, что я его сыщу,
 Отправясь с вами и с надежной стражей.

 Брабанцио

 Ведите нас. Окликну каждый дом.
 Где надо, прикажу. - Эй, дать оружье!
 Пусть явятся ночные пристава. -
 Идем, Родриго. Вам за труд воздается.

 Уходят.


    СЦЕНА 2

Другая улица. Входят Отелло, Яго и слуги с факелами. Яго Я в ратной службе убивал людей, Однако долгом совести считаю Не умерщвлять умышленно. Подчас Я слишком добр, себе во вред. Раз десять Я был готов пырнуть его под ребра. Отелло И лучше так, как есть. Яго Он зазнавался И столь непозволительно и гнусно Порочил вашу честь, что при моей Убогой святости мне было трудно Сдержать себя. Но смею вас спросить: Вы подлинно женаты? Не забудьте, К маньифико* относятся с любовью; Он обладает голосом не меньшим, Чем голос дожа. Вас он разведет Иль станет притеснять и беспокоить Всем, что закон, строжайше примененный, Ему позволит. Отелло Пусть вредит как хочет. Мои заслуги перед Синьорией Погромче этих жалоб. Надо знать, - И это, если спесь у них в почете, Я объявлю, - что жизнь моя исходит От царственных мужей; мои дела Беседовать достойны с гордым счастьем, Мной завоеванным; и знаешь, Яго, Не полюби я нежно Дездемону, Я бы свою бездомную свободу Не утеснил за все богатства моря. Но посмотри! Кто там идет с огнями? Яго Встревоженный отец, и с ним друзья. Войдите в дом. Отелло Нет. Мне нельзя скрываться. Мои дела, мой сан, мой ясный дух Им возвестят, кто я. Они ли это? Яго Свидетель Янус, кажется, что нет. Входят Кассио и несколько офицеров с факелами. Отелло Мой лейтенант и офицеры дожа. - Друзья, приятной ночи. Вы ко мне? Кассио С приветствием от дожа, генерал. Он просит вас явиться сей же миг, Немедленно. Отелло Не знаете зачем? Кассио Известья с Кипра, так я полагаю. И дело, видно, срочное: с галер За этот вечер прибыло подряд Двенадцать нарочных, друг другу вслед. Сейчас у дожа спешно собрались Советники; ждут с нетерпеньем вас; Но так как дома вас не оказалось, Сенат отправил в город три отряда, Чтоб вас найти.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar