- 839 Просмотров
- Обсудить
Яго Вы ее не отравляйте. Задушите ее в кровати, в той самой кровати, которую она осквернила. Отелло Хорошо, хорошо. Это справедливо, это мне нравится. Очень хорошо. Яго Кассио предоставьте мне. К полуночи вы о нем услышите. Отелло Отлично. Трубный звук за сценой. Почему трубят? Яго Должно быть, К вам из Венеции. Вот Лодовико, От дожа. И супруга ваша с ним. Входят Лодовико, Дездемона и сопровождающие. Лодовико Привет, достойный генерал! Отелло Я рад вам, Синьор. Лодовико Привет от дожа и сената Венеции. (Вручает ему письмо.) Отелло Целую знак их воли. (Вскрывает письмо и читает.) Дездемона Что нового, кузен мой Лодовико? Яго Я очень счастлив видеть вас, синьор. Добро пожаловать. Лодовико Благодарю вас. А как здоровье лейтенанта Кассио? Яго Он жив, синьор. Дездемона Здесь у него с моим супругом вышел Большой разлад. Но вы их примирите. Отелло Уверены вы в этом? Дездемона Синьор? Отелло (читает) "Вы это не преминете исполнить..." Лодовико Нет, он не к вам; он поглощен письмом. Так между ним и Кассио нелады? Дездемона И пребольшие. Я была бы рада Их помирить. Мне Кассио очень дорог. Отелло О, серный пламень! Дездемона Синьор? Отелло В уме ли ты? Дездемона Что с ним? Лодовико Наверно, он письмом расстроен: Его, насколько знаю, отзывают, И Кассио должен заместить его. Дездемона Клянусь, я рада этому. Отелло Вот как? Дездемона Синьор? Отелло Я рад, что ты сошла с ума. Дездемона Что это значит, мой Отелло? Отелло Дьявол! (Бьет ее) Дездемона Я этого не заслужила.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.