Меню
Назад » »

Шекспир. Отелло (46)

 Эмилия

 При чем тут Кассио? Я его нашла
 И передала мужу.

 Яго

 Врешь, паскуда!

 Эмилия

 Нет, я не лгу, синьоры, я не лгу!
 Безмозглый изверг! Что он понимал
 В такой жене?

 Отелло

 Иль у небес нет молний?
 К чему их праздный гром? О негодяй!
 (Бросается на Яго.)

 Яго ранит Эмилию в спину и убегает.

 Грациано

 Упала! Он убил свою жену.

 Эмилия

 Да. Положите нас обеих рядом.

 Грациано

 Он скрылся, но его жена убита.

 Монтано

 Он - редкий негодяй. Вот вам оружье,
 Мной взятое у Мавра. Станьте там,
 За дверью, и чтоб он живым не вышел.
 А я бегу за этим негодяем,
 Он - гнусный пес.

 Уходят все, кроме Отелло и Эмилии.

 Отелло

 Я даже и не храбр:
 Любой мальчишка может взять мой меч.
 К чему мне честь, когда я обесчещен?
 Пусть гибнет все.

 Эмилия

 Синьора, как ты пела?
 Меня ты слышишь? Я умру, как лебедь,
 В напевах.
 (Поет)

 "Ива, ива, ива".

 Мавр, она была чиста;
 Она тебя любила. Мавр жестокий.
 Клянусь моим спасеньем, это правда.
 И вот я с этой правдой умираю.
 (Умирает.)

 Отелло

 Здесь у меня другое есть оружье:
 Испанский меч студеного закала.
 А, вот он. - Дядя, выпусти меня.

 Грациано
 (за сценой)

 Не вздумай выйти: дорого заплатишь.
 Ты безоружен, потому терпи.

 Отелло

 Тогда войди и выслушай меня,
 Не то я на тебя и так накинусь.

 Входит Грациано.

 Грациано

 В чем дело?

 Отелло

 Видишь? Я опять с оружьем.
 И лучшее вовек не прилегало
 К бедру бойца. Бывало, я вот этой
 Моей рукой и этим вот мечом
 Сметал преграды в двадцать раз грознее,
 Чем твой отпор. Но ах, пустая спесь!
 Кто царь своей судьбы? Теперь не так.
 Нет, не страшись, что я вооружен:
 Здесь путь мой кончен, здесь его предел,
 Последний берег плаваний минувших.
 Ты отшатнулся? Праздный страх! Нацелься
 Тростинкой в грудь Отелло, - он отступит.
 Не все ль равно, куда идти Отелло? -
 А ты, злозвездная*, каков твой облик?
 Бледней сорочки! В день Суда твой вид
 Меня с небес низвергнет в когти бесам.
 Как лед, как лед, о девочка моя!
 Подобна чистоте твоей. - О изверг!
 Плетьми меня гоните
 Вы, дьяволы, от зрелища небес!
 Мечите по ветру! Изжарьте в сере!
 Швырните в бездны жидкого огня! -
 Мертва! О Дездемона! Дездемона!
 О! О! О!

 Входят Лодовико, Монтано, Кассио, несомый
 в кресле, и офицеры с арестованным Яго.

 Лодовико

 Где этот безрассудный несчастливец?

 Отелло

 Вот тот, кто был Отелло. Я пред вами.

 Лодовико

 Где этот аспид? Дать его сюда!

 Отелло

 Я на ступни ему смотрю. Нет, вздор!
 Когда ты - дьявол, как тебя убить?
 (Ранит Яго.)

 Лодовико

 Меч отобрать!

 Яго

 Я ранен, но не насмерть.

 Отелло

 Я не жалею. Так и быть, живи.
 По-моему, счастливец тот, кто умер.

 Лодовико

 Отелло, ты, когда-то столь достойный,
 Попавший в сети гнусного раба,
 Что о тебе сказать?

 Отелло

 Все, что угодно.
 Скорей всего, что я - убийца честный:
 Я действовал из чести, не из злобы.

 Лодовико

 Злодей отчасти нам уже сознался.
 Вы замышляли с ним убийство Кассио?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar