Меню
Назад » »

Шекспир. Перикл (10)

 Симонид

 Ну что ж! Вот дочь моя. Пускай решает!

 Входит Таиса.

 Перикл

 Скажи, о красота и добродетель,
 Родителю разгневанному, точно ль
 Сказать иль написать тебе дерзнул я
 Хотя бы слово о моей любви?

 Таиса

 Но я совсем тебя не упрекаю;
 Приятна мне была бы речь такая.

 Симонид

 Однако ты решительна, мой друг!
 (В сторону.)
 Ах, как я рад решительности этой.
 (Громко.)
 Тебя я укрощу и усмирю!
 Как смела ты без моего согласья
 Свою любовь и нежность подарить
 Какому-то пришельцу?
 (В сторону.)
 Он, пожалуй,
 По крови столь же знатен, как и я.
 (Громко.)
 Итак, принцесса, либо ты смиришься
 Передо мной, а ты, бесстрашный рыцарь,
 Мою признаешь волю, либо я
 Вас повенчаю. Ну, подайте руки
 друг другу. Пусть уста скрепят союз.
 И пусть взамен печали и тревоги
 Лишь радости вам посылают боги.
 Довольна ль ты?

 Таиса

 Да, если я любима.

 Перикл

 Любима больше жизни!

 Симонид

 Хорошо.
 Так вы согласны?

 Таиса и Перикл

 Если есть на это
 Твое соизволенье, государь.

 Симонид

 Мое соизволенье - вас поздравить.
 Вас обвенчать и в спальню вас отправить!

 Уходят.


АКТ III

Входит Гауэр. Гауэр Сонм пировавших сном объят: Наелись гости и храпят; Тем громче храп, чем крепче сон, - Желудок их обременен. Зеленоглазый хищный кот У норки мышку стережет, Сверчки за печкою поют: Им хорошо, им сладко тут. Возвел невесту Гименей На ложе. С девственностью ей Пришлось расстаться, и растет Ее дитя - зачатый плод. Все, что пришлось мне пропустить, Я вас прошу вообразить. Вот пантомима перед вами; Я поясню ее словами. Пантомима Входят с одной стороны Перикл и Симонид со свитой. Навстречу Им - гонец; он склоняет колени перед Периклом и подает ему письмо. Перикл показывает письмо Симониду. Вельможи преклоняют колонн перед Периклом. Затем входит Таиса, беременная, и кормилица Лихорида. Симонид показывает дочери письмо; она выражает радость. Таиса и Перикл прощаются с Симонидом и уходят с Лихоридой и свитой. Затем уходят Симонид и другие. Великим рвением горя, Перикла, своего царя, По всем путям, во все концы Искать отправились гонцы. Иной - на быстром корабле, Иной - пешком, иной - в седле. Молва в Пентаполис ведет Отважных путников. И вот Теперь читает Симонид Письмо, которое гласит, Что Антиох-прелюбодей, С преступной дочерью своей Погибли. Тирский же народ Царя Перикла тщетно ждет. И Геликану царский трон Предложен; но не хочет он Принять венец; народ в смятенье. Но Геликан умов броженье Весьма искусно усмирил. Он всенародно объявил: "Пускай двенадцать лун сменится; Коль царь Перикл не возвратится, - Он, Геликан, принять венец Согласен будет наконец". Когда про это все узнал Пентаполис, возликовал Его народ; рукоплеща, Шумели граждане, крича: "Ну кто бы мог предугадать, Что Симонида славный зять И сам окажется царем?" Но вот покинуть царский дом Спешит Перикл, а с ним жена, Хоть и беременна она. Как ей перечить в час такой? Берет кормилицу с собой Царица. Слезы расставанья Не поддаются описанью, А потому пропустим их. Уже Нептун средь волн морских Качает путников. Почти Свершил корабль их полпути. Но рок изменчив: норд завыл И злую бурю породил. Корабль, как утка, на волнах Ныряет. Всех объемлет страх. Царица бедная кричала Так, что рожать с испугу стала. Рассказ не стану продолжать: На сцене можно увидать Все, что последует. Итак, Вообразить сумеет всяк, Что это палуба, и вот Перикл к богам взывать начнет. (Уходит.)

СЦЕНА 1

На палубе корабля в море. Входит Перикл. Перикл О бог пучины! Обуздай же ад Встающих к небу волн! Тебе подвластны Все ветры. Ты, их вызвавший, свяжи Их медью окрика! О, заглуши же Неистовство громов и злую ярость Могучих вспышек молний обуздай! Где Лихорида? Что с моей царицей? - О буря, да когда же ты утихнешь? Все заглушаешь ты. Свистки матросов Для уха смерти все равно что шепот. О, помоги, пресветлая Луцина, Божественная повитуха, где ты? Ты, нежная и добрая ко всем, В ночи вопящим, - посети, богиня, Наш пляшущий корабль и злые муки Жены моей, царицы, утоли. Входит Лихорида с младенцем. О боги! Молви слово, Лихорида! Лихорида Смотри! Созданье это слишком слабо, Чтоб вынести такую злую бурю. Но, будь оно разумнее, наверно, Оно, как я, желало б только смерти. Вот, государь, прими его: оно Часть умершей жены твоей, царицы! Перикл Что, Лихорида, что сказала ты? Лихорида О, успокойся, государь! Не нужно Усиливать жестокий ужас бури. Вот маленькая дочь твоя: она Живая часть жены твоей - царицы. Мужайся ради этого младенца И успокой себя! Перикл О боги, боги! Зачем же нам даете вы любить То, что вы отнимете так скоро? Мы, смертные, не так легко берем Свои дары обратно: мы честнее! Лихорида О, успокойся, добрый государь, Младенца ради. Перикл Да, я знаю, знаю, Безоблачною будет жизнь твоя: Какой ребенок бурно так рождался? Приветливой и кроткой будешь ты: Случалось ли, чтоб так встречали грубо Ребенка царской крови? Будь счастливое Ты, на кого огонь, вода и воздух Набросились, когда еще на свет Едва ты появилась. В первый миг Ты потеряла все - ничто не сможет Тебе потерю эту возместить. - Взгляните же, о боги, благосклонно На этого младенца!

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar