- 845 Просмотров
- Обсудить
Росс Хоть многое на сердце накипело, - Пускай оно в молчанье разобьется, Но я не дам свободы языку. Нортемберленд Нет, говори! И тот пусть онемеет, Кто станет разглашать твои слова. Уиллоби Быть может, речь пойдет о Херифорде? Ну, если так, то начинай смелей: Я слышать рад все, что ему на пользу. Росc Смогу ли пользу я ему принесть? Вот разве лишь полезным вы сочтете, Что я сочувствую его несчастьям, Тому, что он наследством обделен. Нортемберленд Воистину позорные обиды Чинятся принцу королевской крови И многим в этой гибнущей стране. Король наш - не король. Им управляют Презренные льстецы. И лишь по злобе Они ему о ком-нибудь шепнут, - И у того король отнимет тотчас И жизнь, и достоянье, и детей. Росс Он подати умножил непомерно, - И отшатнулся от него народ; Он пеню ввел за родовые распри, - И отшатнулось от него дворянство. Уиллоби Все новые поборы, что ни день: Пожертвованья разные и бланки... О боже, до чего мы так дойдем! Нортемберленд Не войнами он разорил страну, Он войн не вел. В бесславных договорах Все отдал, что в боях стяжали предки. Нам мир его накладней, чем их войны. Росс Граф Уилтшир взял в аренду королевство! Уиллоби Король - несостоятельный должник! Нортемберленд Над ним нависли и позор и гибель. Росс Нет денег на ирландскую войну, Хоть непосильно тяжелы налоги. - Так он решил изгнанника ограбить! Нортемберленд Кузена своего! Король безродный! - Но, лорды, мы внимаем свисту бури, Укрытья же не ищем от нее; Глядим, как вихрь рвет наши паруса, И смерти ждем, сложивши руки праздно. Росс Грозит беда. Но, лорды, слишком долго Мирились мы с причинами ее, И потому беды не избежать. Нортемберленд Нет, ты неправ. В пустых глазницах смерти Я различаю жизнь. Но я не смею Вам сообщить спасительную весть. Уиллоби Будь откровенен с нами, как и мы. Росс Нортемберленд, все молви без утайки. Мы трое - как один, и эти речи - Лишь мысли наши. Говори смелей! Нортемберленд Итак, я нынче получил известье Из Пор-ле-Блана, гавани в Бретани, О том, что герцог Генрих Херифорд, Лорд Кобхем, брат его, который был Архиепископом Кентерберийским, Сэр Норбери, сэр Уотертон, сэр Куойнт, Сэр Томас Эрнингем и сэр Джон Рамстоп Отплыли от французских берегов; И на восьми могучих кораблях Они везут трехтысячное войско, Которое им дал Бретонский герцог, Солдат снабдивший всем необходимым. Они хотят на севере пристать И ожидают только одного: Когда король в Ирландию отбудет. Хотите сбросить рабское ярмо, Дать родине расправить снова крылья, Заложенную выкупить корону, Стереть со скиптра золотого грязь И возвратить величеству величье? - Тогда со мной скачите в Ревенсперг. А слаб ваш дух для подвига такого, - Помчусь один, вы ж никому ни слова. Росс Седлать коней! Кто остается - трус! Уиллоби Я с вами! Неразрывен наш союз! Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.