- 974 Просмотра
- Обсудить
Нортемберленд Благоволите, государь, спуститься: Он хочет с вами говорить внизу. Король Ричард Спуститься? Я спущусь, как Фаэтон, Не удержавший буйных жеребцов. Нортемберленд возвращается к Болингброку. Вниз! Вниз, король! - дорогой униженья, Чтоб выказать изменникам смиренье. Вниз, солнце, - тьме отдай свои права! Где жаворонок пел, - кричит сова! Все уходят со стен замка. Болингброк Ну, что его величество ответил? Нортемберленд От горести он словно обезумел: Бессвязна речь его. Но вот он сам. Входят король Ричард и его свита. Болингброк Все окажите должное почтенье Его величеству - и отойдите. (Преклоняет колено.) Мой добрый государь! Король Ричард Любезный мой кузен, не унижайтесь, Чтоб низкая земля не возгордилась Касаньем ваших царственных колен. Я холодно взираю на учтивость, Милей бы ваша дружба мне была. Не гнитесь низко! Встаньте же с колен: Ведь метите высоко вы, кузен. Болингброк Я, государь, лишь за своим явился. Король Ричард Берите! Ваше все. Я тоже - ваш. Болингброк О повелитель! Вы настолько мой, Насколько я своею верной службой Достоин вашу заслужить любовь. Король Ричард Достойны? Вы? Тот все иметь достоин, Кто брать умеет дерзостью и силой. - Дай руку, дядя. Слезы осуши: Не исцелить слезами боль души. - Хоть вам, кузен, в отцы я не гожусь, - Знать, вы-то мне в наследники годитесь. Я все отдам, чего б вы ни просили: Не должно ли нам покоряться силе? - Что ж - в Лондон? Дайте мне, кузен, ответ. Болингброк Да, государь. Король Ричард Могу ль сказать я "нет"? Трубы. Все уходят.СЦЕНА 4
Ленгли. Сад герцога Йоркского. Входят королева и две придворные дамы. Королева Какую бы придумать нам игру, Чтобы рассеять горькие заботы? Первая придворная дама Сыграем, государыня, в шары. Королева О нет, - шары напомнят мне о том, Что на пути у нас стоят преграды И что удары мне судьба готовит. Первая придворная дама Давайте танцевать. Королева Могу ль со счета я не сбиться в танце, Со счета сбившись в горестях моих? Нет, нет, прошу тебя, не надо танцев. Первая придворная дама Тогда давайте что-нибудь расскажем. Королева О чем же? О печали иль о счастье? Первая придворная дама О том и о другом. Королева Нет, ни о чем! Рассказ о счастье мне печаль умножит, Напомнив то, чего лишилась я; А повесть о печали увеличит Несчастием чужим мою печаль. К чему твердить о том, что есть в избытке, Жалеть о том, чего мы лишены? Первая придворная дама Тогда я вам спою. Королева Коль сможешь - пой! Но плач мне больше был бы по душе. Первая придворная дама Чтоб вам помочь, готова я заплакать. Королева Когда б я горе выплакать умела, Я петь могла б, слез не прося твоих. Постойте! Вон садовники идут. Я ставлю против сломанной булавки Всю скорбь мою, что разговор меж ними Пойдет о государственных делах. В годину смут одни у всех тревоги; Беда кричит, что горе на пороге. Королева и придворные дамы прячутся. Входят садовник и два работника.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.