- 804 Просмотра
- Обсудить
Омерль Милорды! Как мне ответить низкому лжецу? Сразившись с этим подлецом, как с равным, Я оскорблю высокий мой удел. И все же языку клеветника Я честь свою порочить не позволю. (Бросает перчатку.) Моя перчатка, смертное клеймо, Теперь тебя отметила для ада. Ты лжешь, и лживо все, что ты сказал: Я это докажу твоею кровью, Хоть жаль марать мне рыцарский свой меч. Болингброк Постой! Не поднимай перчатку, Бегот! Омерль О, если бы не он был оскорбитель, А лучший из дворян, что здесь стоят, - За исключеньем только одного. Фицуотер Коль равного противника ты ищешь, Омерль, - мою перчатку подними. Клянусь сияющим над нами солнцем, Я слышал сам, как похвалялся ты, Что славный Глостер был тобой погублен. И если станешь это отрицать, Унизишься двадцатикратной ложью; И в грудь твою, где ложь взяла начало, Ее верну я острием меча. Омерль До дня того не доживешь ты, трус! Фицуотер Клянусь душой, - готов немедля биться! Омерль За ложь, Фицуотер, будешь ты в аду! Перси Ты лжешь, Омерль! Правдив твой обвинитель Настолько же, насколько сам ты лжив. Чтоб это доказать, готов я биться С тобою на смерть. Вот моя перчатка; Осмелишься ли ты ее поднять? Омерль Коль не осмелюсь, пусть рука отсохнет, Чтобы не смог я мстительную сталь Обрушить на блестящий шлем врага! Один из лордов И я земле, Омерль, клятвопреступник, Мою перчатку для тебя вручаю. Чтобы разъярить тебя, я не устану И днем и ночью повторять: "Ты лжец!" Вот мой залог, коль смеешь, подними! Омерль Ну, кто еще? Любой приму я вызов! Во мне отвага тысячи бойцов, Таких, как вы, сражу я двадцать тысяч. Серри Милорд Фицуотер, я отлично помню Беседу вашу с герцогом Омерлем. Фицуотер Да, разговор происходил при вас; Свидетель вы тому, что это правда. Серри Клянусь небесной правдой, что - неправда! Фицуотер Ты, Серри, лжешь! Серри Молчи, щенок бесчестный! Я ложь твою на меч свой положу, И тяжкое обрушит он возмездье, Пока не обретут себе покоя На смертном ложе лжец и его ложь. Тебе свою перчатку я бросаю, Когда посмеешь ты, - сразись со мной! Фицуотер Как ты горячего коня пришпорил! Я смею пить и есть, дышать и жить, И так же, встретив Серри, хоть в пустыне, Ему в лицо посмею плюнуть я И повторить, что лжет он, лжет и лжет! Я привяжу тебя своею клятвой К суровому отмщенью моему. Как правда, что прославиться мечтаю Я в этом мире, новом для меня, Так правда все, в чем я виню Омерля. - Еще, Омерль, от Норфолка я слышал, - Послал в Кале ты двух своих вассалов, Чтоб Глостера достойного убить. Омерль Пусть кто-нибудь из честных христиан Мне даст перчатку, чтоб ее я бросил В залог того, что Норфолк лжет, и пусть Он явится для божьего суда. Болингброк Все распри под залогами оставим, Пока домой не возвратится Норфолк. Хоть мне он враг, он будет возвращен И вновь получит все свои владенья. Омерлю с ним назначим поединок. Карлейль Сей славный день вовеки не наступит. Изгнанник Норфолк ревностно сражался В святой земле за гроб честной господень; Под стягом крестоносным побеждал Он турок, сарацин и чернокожих, И, утомленный бранными трудами, В Венецию решил он удалиться И там земле Италии прекрасной Предал он плоть, а благородный дух Предал он своему вождю Христу, Под чьей хоругвью воевал так долго. Болингброк Вы точно знаете, что Норфолк умер? Карлейль Как знаю то, что ныне сам я жив. Болингброк Пускай его блаженная душа Почиет с миром в лоне Авраама. - Вы, лорды, обвинившие друг друга, На время прекратите ваши распри, Пока мы не назначим божий суд. Входит Йорк со свитой. Йорк К тебе пришел я, доблестный Ланкастер, Униженного Ричарда послом. Он признает тебя по доброй воде Наследником престола и свой скиптр Тебе влагает в царственную руку. Взойди на трон, раз он с него сошел. Взойди! Да здравствует король наш Генрих!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.