Меню
Назад » »

Шекспир. Сон в летнюю ночь (20)

 Титания

 Мой Оберон! О, что за небылица!
 Мне снился сон, что я люблю осла.

 Оберон

 Вот он, твой нежный друг.

 Титания

 Как я могла?
 О, мне противно на него смотреть!

 Оберон

 Молчанье! Пак, личину удали.
 А ты, царица, музыке вели
 Всех пятерых сковать глубоким сном.

 Титания

 Напев, напев, в глубины сна манящий!

 Тихая музыка.

 Пак

 Теперь, дурак, гляделки сам таращи.

 Оберон

 Под эти звуки, друг, дай руку мне
 И укачаем грезящих во сне.
 Опять с тобою мы друзья вполне
 И завтра в полуночной тишине
 В чертог Тезея вступим при луне,
 Даруя мир ему и всей стране.
 И две четы, счастливые вдвойне,
 Венчаются с Тезеем наравне.

 Пак

 Царь мой, слушай и приметь:
 Жаворонок начал петь.

 Оберон

 Значит, нам пора и в путь,
 Вслед за ночью ускользнуть.
 Мы проворнее луны
 Шар земной обвить вольны.

 Титания

 Да, летим. И ты, мой друг,
 Мне расскажешь, как так вдруг
 Вы меня застали спящей
 Между смертных в этой чаще.

 Уходят.

 Звуки рогов за сценой.
 Входят Тезей, Ипполита, Эгей и сопровождающие.

 Тезей

 Один из вас пусть сходит за лесничим.
 Мы совершили должные обряды*,
 День начался, и милая моя
 Должна услышать музыку собак.
 Спустить их надо в западной долине,
 Сейчас же; и сходите за лесничим.

 Уходит один из сопровождающих.

 Мы на гору взойдем, моя царица,
 И будем слушать звучное смешенье
 Собак и эхо стройное сплетенье.

 Ипполита

 При мне однажды Геркулес и Кадм*
 Спартанских псов спустили на медведя,
 В лесу на Крите. Я такого гона*
 Не слышала нигде. Не только рощи,
 Но небеса, ручьи, весь край сливались
 В единый крик. Я в жизни не слыхала
 Стройней разлада, грома благозвучней.

 Тезей

 Мои собаки - сплошь спартанской крови:
 Брылясты, пеги; вислыми ушами
 Росу с травы сметают; лучконоги;
 Как фессалийские быки, с подвесом;
 Не резвы, но подбором голосов -
 Колокола. Стройнее гон не вторил
 Ни возгласам, ни рогу ни на Крите,
 Ни в Спарте, ни в Фессалии. Услышишь
 Сама. Но тише! Это что за нимфы?

 Эгей

 Мои повелитель, это дочь моя
 Уснула здесь; а вот Лизандр, Деметрий;
 А здесь дочь Недара, Елена. Странно!
 Что их сюда всех вместе привело?

 Tезей

 Они, наверно, в ранний час свершали
 Обряды мая* и пришли сюда,
 Услышав о намерении нашем.
 Скажи, Эгей: не наступил ли день,
 Когда нам Гермия должна ответить?

 Эгей

 Да, государь.

 Тезей

 Пускай ловцы трубят,
 Чтоб разбудить их.

 Звуки рогов и крики за сценой. Лизандр, Деметрий, Елена и
 Гермия просыпаются и встают.

 Здравствуйте, друзья.
 Как? Валентинов день давно прошел,
 А эти птицы только что сдружились?

 Лизандр

 Простите, государь.

 Тезей

 Прошу всех встать.
 Вы злобные соперники, я знаю.
 Откуда ж это тихое согласье,
 Где ненависть настолько неревнива,
 Что спит бесстрашно с ненавистью рядом?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar