- 865 Просмотров
- Обсудить
Шейлок На ужин я сегодня приглашен - Так вот возьми ключи мои. Однако Зачем бы мне идти туда? Меня Не из любви, конечно, пригласили: Они мне льстят. Но все-таки пойду И буду есть из ненависти только: Поплатится пусть христианин-мот! Ну, Джессика, дитя мое, за домом Ты присмотри. Какое-то несчастье Готовится покою моему: Сегодня мне мешки с монетой снились. Ланчелот Синьор, я умоляю вас пожаловать: мой молодой господин ждет вашего прибытия. Шейлок Точно так же и я свидания с ним жду. Ланчелот Они там составили заговор. Я не говорю, что вы увидите маскарад; но если увидите, то недаром в последний чистый понедельник, в шесть часов утра, у меня шла кровь из носу, а перед этим в последний раз она шла четыре года тому назад, в пятницу, на первой неделе поста, после обеда. Шейлок Как, маскарад там будет? (Джессике.) Ну, послушай, Дитя мое: все двери ты запри И, если бой услышишь барабана Иль мерзкий визг искривленной трубы, Не смей влезать на окна и не суйся На улицу, чтоб милых христиан С раскрашенными рожами увидеть. Нет, уши ты в моем дому заткни - Я разумею окна; пусть в жилище Почтенное шум глупой суеты Не проскользнет. Клянусь священным жезлом Иакова, сегодня пировать Вне дома мне не хочется. Однако Отправлюсь я. (Ланчелоту.) Ну, ты ступай вперед - Скажи, что я приду. Ланчелот Я отправлюсь Вперед, синьор. (Тихо Джессике.) Не слушайте его И все-таки в окошко посмотрите: Пройдет христианин, синьора, Достойный еврейского взора. (Уходит.) Шейлок Что этот шут из племени Агари Сказал тебе? Джессика "Прощайте", - он сказал - И больше ничего. Шейлок Он добрый малый, Но много ест; в работе, как улитка, Он мешкает и спит по целым дням, Как дикий кот. Пускать в свой улей трутней Я не хочу; затем-то и его Я отпустил и уступил другому, Чтоб этому другому он помог Опустошить весь кошелек заемный. Ну, Джессика, ступай теперь домой; Быть может, я и возвращусь пораньше. Все сделай так, как я сказал. Запри Все двери за собой. Ты знаешь Пословицу: запрешь плотней, найдешь верней. Она всегда в умах расчетливых людей. (Уходит.) Джессика (смотря ему вслед) Прощайте! Лишь бы мне судьба не помешала! Дочь потеряли вы, отца я потеряла. Уходит. Сцена шестая Там же. Входят Грациано и Саларино, замаскированные. Грациано Вот тот навес, где нам с тобой Лоренцо Свидание назначил. Саларино Час его Почти прошел. Грациано И дивно мне, как это Он опоздал: бегут скорей часов Любовники. Саларино О, голуби Венеры, Когда они стремятся заключить Любви союз, то в десять раз быстрее Летят, чем в те часы, когда должны Не нарушать клятв, прежде данных. Грациано Это Всегда уж так. Никто из-за стола Не может встать с таким же аппетитом, С каким он сел. Нет лошади такой, Которая обратною дорогой Бежала б так безумно-горячо, Как начала. За всякой вещью в свете Мы гонимся усерднее тогда, Когда еще не насладились ею. На юношу и мота как похож Корабль, когда, весь флагами украшен, Из гавани родной выходит он, Лобзаемый Зефиром сладострастным. И как похож на мота он, когда Придет назад, с помятыми боками И с парусом изодранным, худой, Замученный Зефиром сладострастным. Входит Лоренцо.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.