Меню
Назад » »

Шекспир. Венецианский купец (14)

 Принц Марокканский
 (глядя на ящики)

 Первый
 Из золота; написано на нем:
 "Кто выберет меня, тот все добудет,
 Чего желает множество людей".
 Второй из серебра; на этом надпись:
 "Кто выберет меня - приобретет
 Все то, чего заслуживает он".
 Последний - весь свинцовый, и на нем
 Тяжелая, как самый ящик, надпись:
 "Кто выберет меня - все должен дать
 И всем рискнуть, что только он имеет".
 Но, выбравши, по чем узнаю я,
 Что угадал?

 Порция

 В одном из них хранится,
 Принц, мой портрет; коль этот ящик вы
 Узнаете - я тоже буду ваша

 Принц Марокканский

 Пусть выбором моим руководит
 Какой-нибудь из всех богов! Посмотрим.
 Прочту еще все надписи на них.
 Что говорит свинцовая шкатулка?
 "Кто выберет меня - все должен дать
 И всем рискнуть, что только он имеет".
 Бее должен дать? За что же? За свинец?
 И всем рискнуть из-за свинца простого?
 Смысл этих слов - угроза. Человек,
 Рискующий последним, поступает
 Так потому, что на большой барыш
 Надеется. Но золотого сердца
 Не соблазнит презреннейший металл.
 Так за свинец ничем и не рискну я,
 И ничего не дам. Ты, серебро,
 Что говоришь своим невинным цветом?
 "Кто выберет меня - приобретет
 Все то, чего заслуживает он".
 Все то, чего заслуживает? Стой,
 Марокканский принц, и прежде взвесь свои
 Достоинства рукою беспристрастной.
 Коль ты себя оценишь хорошо,
 Так, значит, ты заслуживаешь, впрочем,
 Настолько ли, чтоб право я имел
 Претендовать и на синьору эту?
 Но подвергать сомнению свое
 Достоинство - ведь значит обнаружить
 Трусливое неверие в себя.
 Все то, чего я стою? Да ее-то
 И стою я, заслуживаю всем:
 Рождением, богатством, воспитаньем,
 Изяществом - но более всего
 Заслуживаю я своей любовью.
 Не прекратить ли, полно, мне свои
 Догадки здесь и выбрать этот ящик?
 Прочтем еще на золоте слова:
 "Кто выберет меня, тот все добудет,
 Чего желает множество людей".
 Да это-то и есть моя синьора!
 Весь мир ее желает; с четырех
 Концов земли стекаются сюда
 Облобызать священный образ смертной,
 Живущей здесь. Гиркании поля
 И дикие Аравии пустыни -
 В проезжие пути превращены
 Владыками, спешащими в сей замок
 На Порцию прекрасную взглянуть.
 И царство вод, что так надменно глядит
 Вершиною своей в лицо небес -
 Остановить не может чужеземцев:
 Плывут они, как будто чрез ручей,
 Чтоб Порцию прекрасную увидеть.
 Ее лицо божественное здесь,
 В одной из трех шкатулок. Неужели
 В свинцовой? Нет, и думать о таком
 Бесчестии - прямое святотатство!
 Жестокостью чрезмерной было б - саван
 Ее вложить в такой печальный гроб.
 Иль в серебре лежит она - в металле,
 Что в десять раз дешевле и простей,
 Чем золото? О, грешный помысел! Нет!
 Еще никто такой алмаз богатый
 Не оправлял во что-нибудь простей,
 Чем золото! Есть в Англии монета
 Из золота - на ней изображен
 Лик ангела; но там он лишь снаружи,
 А здесь внутри, на ложе золотом
 Покоится. Подайте ключ. Мной эта
 Шкатулка выбрана: жду от судьбы ответа.

 Порция

 Принц, вот вам ключ, и если мой портрет
 В том ящике найдете вы - я ваша

 Принц Марокканский
 (открывая шкатулку)

 О, смерть и ад! Что вижу? Череп голый,
 И в глаз пустой клочок бумаги воткнут,
 Исписанной и свернутой. Прочту.
 (Читает.)
 "Мир очень часто говорит
 Не все то злато, что блестит;
 Большое множество людей
 Платило жизнию своей,
 Чтоб хоть снаружи только мной
 Полюбоваться. В золотой
 Гробнице ползает червяк.
 Когда б вы были мудры так,
 Как смелы духом, если б вы
 Рассудок старой головы
 Носили в теле молодом,
 То вас не встретил бы прием
 Такой холодный; а теперь -
 Прощайте: вам открыта дверь".
 Да, прием вполне холодный;
 Труд пропал. Прощай, о мой
 Сердца пламень благородный -
 Здравствуй, холод ледяной!
 Прощайте, Порция! Я слишком полон муки
 И не могу продлить мгновение разлуки!
 Так уезжает тот, кто дело проиграл.

 Порция

 Как случай все мои надежды увенчал.
 Пойдем. Ах, если б всяк, кто сходен с ним по цвету,
 Кончал свой выбор так, как он - попытку эту!

 Все уходят.


 Сцена восьмая

 Венеция. Улица.
 Входят Саларино и Соланио.

 Саларино

 Да, милый мой, я видел: поднял парус
 Бассанио, и Грациано с ним
 Отправился; а что Лоренцо не был
 На корабле, так в том уверен я.

 Соланио

 Мерзавец-жид с постели поднял дожа
 Стенаньями и криками - и дож
 Отправился с ним вместе осмотреть
 Корабль Бассанио.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar