- 811 Просмотров
- Обсудить
Дож Он это должен сделать, а не то Возьму обратно я свое прощенье. Порция Доволен ты, еврей? Мы ждем ответа. Шейлок Доволен. Порция Пусть писец составит запись. Шейлок Позвольте мне уйти, я нездоров. Пришлите на дом - подпишу бумагу. Дож Ступай, но сделай это. Грациано При крещенье Двух восприемников иметь ты будешь. Будь я судьей, имел бы ты двенадцать - Для виселицы, а не для купели. {32} Уходит Шейлок. Дож (Порции) Я вас прошу со мною отобедать. Порция Простите, ваша светлость, к, ночи мне Уехать в Падую необходимо, Я тотчас же собраться должен в путь. Дож Мне очень жаль, что нет у вас досуга. - Антонио, воздайте благодарность Синьору - он вам очень услужил. Уходят Дож, сенаторы и свита. Бассанио Достойнейший синьор, мой друг и я Сегодня вашей мудростью от тяжких Избавлены невзгод, и мы вас просим Три тысячи дукатов, долг еврею, Принять как воздаянье за труды. Антонио Хотя и неоплатен перед вами Наш долг признательности и любви. Порция Вполне довольный награжден вполне, А я, вас выручив, вполне доволен И потому в расчете полном с вами. Иной корысти я всегда был чужд. Прошу вас, если встретимся, меня Узнать. Всего хорошего. Прощайте. Бассанио Нет, что-нибудь на память - не как плату, Как дар - возьмите, дорогой синьор. О двух вещах я вас прошу: отказом Нас не обидеть и меня простить. Порция Вы так настойчивы! Ну, дайте мне Перчатки ваши. Я носить их буду. И этот перстень в знак любви. Вы руку Отводите? Но только это я Возьму. Вы не откажете мне в этом. Бассанио Мой перстень? Ах, синьор, безделка это! Мне стыдно вам такой подарок делать. Порция Я ничего другого не хочу, И, он мне даже как-то полюбился. Бассанио Не по цене он ценен мне. Для вас Я разыщу посредством объявленья Ценнейшее в Венеции кольцо, А что до этого, синьор, простите! Порция Я вижу, вы на предложенья щедры. В угоду вам я попрошайкой стал - И вот как отвечают попрошайке. Бассанио Синьор мой добрый, это дар жены, И я поклялся ей, что не продам, Не подарю и не сниму его. Порция Обычный способ отказать в подарке! Но ведь у вас не вздорная жена. Узнав, как перстень был заслужен мною, Она была бы вам не век врагом За этот дар! Ну, будьте же здоровы. Уходят Порция и Нерисса. Антонио Бассанио, отдай ему кольцо. Поставь же выше женина запрета Его заслугу и мою любовь. Бассанио Беги за ним вдогонку, Грациано. Отдай кольцо и постарайся в дом К Антонио зазвать его. Живее! Уходит Грациано. Отправимся и мы туда сейчас, А завтра спозаранок мы помчимся В Бельмонте. Ну, Антонио, идем. Уходят.СЦЕНА 2
ТАМ ЖЕ. УЛИЦА.
Входят Порция и Нерисса, переодетые, как прежде. Порция Узнай, где дом жида, дай акт ему - Пускай подпишет. Мы уедем в ночь И будем дома раньше, чем мужья. Бумаге этой будет рад Лоренцо. Входит Грациано. Грациано Я во-время догнал вас, мой синьор. Одумался мой друг Бассанио И шлет вам перстень, умоляя вас С ним отобедать. Порция Право, не могу. За перстень же я очень благодарен. Так и скажите. Моему писцу Дом Шейлока вы указать могли бы? Грациано Весьма охотно. Нерисса Сударь, на два слова. (Тихо Порции) Посмотрим, овладею ли я перстнем, Который муж клялся носить до гроба. Порция (тихо Нериссе) Ручаюсь, овладеешь. Будут клясться Мужья, что перстни отдали мужчинам, А мы их в этой лжи изобличим. Ступай! Скорей! Ты знаешь место встречи. Нерисса (Грациано) Идем, синьор. Покажете мне дом? Уходят.АКТ V
СЦЕНА I
БЕЛЬМОНТЕ. АЛЛЕЯ, ВЕДУЩАЯ К ДОМУ ПОРЦИИ.
Входят Лоренцо и Джессика. Лоренцо Как ярок лунный свет! В такую ночь, Когда зефир, листву целуя нежно, Ей не давал шуметь, - в такую ночь Душой стремился к греческим шатрам Троил на стенах Трои, по Крессиде Своей томясь в ту ночь. Джессика В такую ночь Ступала робко Фисба по росе И, устрашась не льва, а львиной тени, Бежала в ужасе. Лоренцо В такую ночь, На диком стоя берегу, Дидона Манила друга веткою от ивы Вернуться в Карфаген. Джессика В такую ночь Рвала Медея травы, чтобы юность Эзону возвратить.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.