- 703 Просмотра
- Обсудить
Бассанио О, милая, в нем есть слова такие Ужасные, какие никогда До этих пор бумаги не чернили! Мой добрый друг, когда я в первый раз Открылся вам в любви, то откровенно Сказал, что все имущество мое Заключено в крови моей, что родом Я дворянин. И правду я сказал, А между тем, подруга дорогая, Хоть я себя так дешево ценил, Но даже тут был хвастуном, как это Вам объясню сейчас. Сказавши вам, Что ничего я ровно не имею, Я должен бы сказать, что даже меньше, Чем ничего, имею я. Себя Я заложил любимейшему другу, А друга заложил его врагу Заклятому - все для того, чтоб денег Себе добыть. Синьора, вот письмо: Узнайте же, бумага эта - тело Любимейшего друга моего, А все слова в бумаге этой - раны Открытые, откуда кровь его Бежит рекой. Но точно ль это правда, Соланио? Ужели предприятья Антонио все лопнули? Ужель Пропало все? И грузы все из Триполи, Из Мексики, стран варварских, Из Англии, двух Индий, Лиссабона? И ни один корабль не избежал Ужасного прикосновения камней - Грозы купцов? Соланио Да, ни один, синьор. Притом, хотя б теперь имел он деньги, Чтоб заплатить жиду, то этот жид, Как кажется, не взял бы их. Создания Не видывал ни разу в жизни я, Которое, нося вид человека, Так жаждало собрата погубить. Он день и ночь не отстает от дожа: Он говорит, что отказать ему В решении правдивом - значит явно Свободу государства оскорбить. Знатнейшие сенаторы, и двадцать Купцов, и сам наш дож - старались все Уговорить его, но все напрасно; От кляуз омерзительных своих Не хочет он отречься и упорно Твердит одно: заемное письмо, Взыскание, несдержанное слово. Джессика Когда еще я у него жила, То слышала, как Хуса и Тубала, Сородичей своих, он уверял Под клятвою, что хочет лучше мяса Антонио, чем сумму в двадцать раз Значительнее той, что друг ваш должен. И знаю я, синьор, что коль закон, И высший суд, и власти не восстанут - Поплатится жестоко бедный ваш Антонио. Порция И это друг ваш близкий В такой беде? Бассанио Да, мой дражайший друг, Добрейший человек, с честнейшим сердцем, С душою, не уставшей одолжать, В ком доблесть древних римлян так блистает, Как ни в одном, живущем на земле Италии. Порция А много ли он должен Жиду? Бассанио Ему он должен за меня Три тысячи дукатов! Порция Как! Не больше? Шесть тысяч заплатите вы ему - И вексель уничтожьте; эту сумму Удвойте иль утройте, чтоб такой Прекрасный друг из-за вины Бассанио Не потерял и волоса. Сперва Пред алтарем меня вы назовите Своей женой, а после отправляйтесь В Венецию к Антонио: с душой Тревожною вы не должны в объятьях У Порции покоиться. Я дам Вам золота, чтоб заплатить не только Ничтожный долг такой, но в двадцать раз Значительней; а заплатив, сюда Спешите вновь с прекрасным другом вашим. Мы между тем с Нериссою вдвоем Здесь будем жить, как девушки и вдовы. Пойдемте же: уехать вы должны В тот самый день, как женитесь. Зовите Своих друзей радушно; грусть свою Преодолеть пред ними постарайтесь. Купила вас я дорогой ценой И дорого любить за это буду. Прочтите-ка, однако, мне письмо. Бассанио (читает) "Милый Бассанио, все мои корабли погибли; мои кредиторы делаются жестоки; мое положение самое скверное; срок моего векселя жиду истек; а так как, чтобы уплатить этот долг, мне необходимо лишиться жизни, то мы с тобой квиты. Мне хотелось бы только увидеть тебя перед смертью. Впрочем, действуй по своему усмотрению. Если дружба не побудит тебя приехать, то пусть не побудит и мое письмо". Порция О, милый мой, брось все и поезжай! Бассанио Да, я потороплюсь, имея позволенье От вас; но прежде, чем я возвращусь домой, Ничья постель виной не будет промедленья И нам разлучником не будет отдых мой. Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.