- 921 Просмотр
- Обсудить
Джессика В такую ночь Тревожно шла в траве росистой Тисба И, тень от льва увидев прежде льва, Вся ужасом объятая, пустилась Стремительно бежать. Лоренцо В такую ночь Печальная Дидона с веткой ивы Стояла на пустынном берегу И милого той веткою манила Вернуться в Карфаген. Джессика В такую ночь Медея шла, в полях сбирая травы Волшебные, чтоб юность возвратить Язону-старику. Лоренцо В такую ночь С своим любимым Джессика бежала, Покинув дом богатого еврея, Из города Венеции в Бельмонт - И скрылась там. Джессика Увы, в такую ночь Ее любить Лоренцо юный клялся, И клятвами он душу у нее Украл; но все обеты эти были - Один обман и ложь. Лоренцо В такую ночь Хорошенькая Джессика-малютка, Обидчица-шалунья, клеветала На милого - и милый ей простил. Джессика Сумела бы тебя я переспорить, Когда б одни остались мы; но - чу! Я слышу шум мужских шагов. Входит Стефано. Лоренцо Кто это Поспешно так в ночной тиши идет? Стефано Друг. Лоренцо Друг? Какой? Скажите, друг, прошу вас, Как вас зовут? Стефано Стефано. Приношу Известье я, что завтра на рассвете Прибудет госпожа моя сюда. Теперь она в окрестностях Бельмонта К святым крестам прикладываться ходит И шлет мольбы, колени преклоняя, О счастии супружества. Лоренцо Кто с ней? Стефано Святой монах и горничная - только. Скажите мне, вернулся ли домой Мой господин? Лоренцо Еще не возвращался, И нет о нем известий никаких. Ну, Джессика, пойдем домой помыслим, Какой бы нам торжественный прием Придумать для хозяйки замка. Входит Ланчелот. Ланчелот Тру-ту-ту! Тра-та-та! Эй! Лоренцо Кто это зовет? Ланчелот Тру-ту-ту! Не видали ли вы синьора Лоренцо и синьору Лоренцо? Тру-ту-ту! Лоренцо Перестань трубить, дурень! Мы здесь. Ланчелот Тру-ту-ту! Где? Где? Лоренцо Здесь. Ланчелот Скажите ему, что от моего господина приехал гонец с рогом, битком набитым хорошими новостями. Мой господин будет здесь на рассвете. (Уходит). Лоренцо Мой милый друг, вернемся в замок; там Мы будем ждать приезда их. А впрочем, Зачем идти? Стефано, милый друг, Пожалуйста, скажите людям в замке, Что госпожа их едет; да пускай На улицу все выйдут музыканты. Стефано уходит. Как сладко спит сияние луны Здесь на скамье! Мы сядем тут с тобою, И пусть в наш слух летит издалека Звук музыки; тишь безмятежной ночи - Гармонии прелестной проводник. Сядь, Джессика. Смотри, как свод небесный Весь выложен мильонами кружков Из золота блестящего. Меж ними Нет самого малейшего кружка, Который бы не пел, как ангел, вторя В движении размеренном своем Божественным аккордам херувимов. Такою же гармонией души Бессмертные исполнены; но мы До той поры ее не можем слышать, Пока душа бессмертная живет Под грубою и тленною одеждой.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.