Меню
Назад » »

Шекспир. Венецианский купец (34)

 Джессика

 В такую ночь
 Тревожно шла в траве росистой Тисба
 И, тень от льва увидев прежде льва,
 Вся ужасом объятая, пустилась
 Стремительно бежать.

 Лоренцо

 В такую ночь
 Печальная Дидона с веткой ивы
 Стояла на пустынном берегу
 И милого той веткою манила
 Вернуться в Карфаген.

 Джессика

 В такую ночь
 Медея шла, в полях сбирая травы
 Волшебные, чтоб юность возвратить
 Язону-старику.

 Лоренцо

 В такую ночь
 С своим любимым Джессика бежала,
 Покинув дом богатого еврея,
 Из города Венеции в Бельмонт -
 И скрылась там.

 Джессика

 Увы, в такую ночь
 Ее любить Лоренцо юный клялся,
 И клятвами он душу у нее
 Украл; но все обеты эти были -
 Один обман и ложь.

 Лоренцо

 В такую ночь
 Хорошенькая Джессика-малютка,
 Обидчица-шалунья, клеветала
 На милого - и милый ей простил.

 Джессика

 Сумела бы тебя я переспорить,
 Когда б одни остались мы; но - чу!
 Я слышу шум мужских шагов.

 Входит Стефано.

 Лоренцо

 Кто это
 Поспешно так в ночной тиши идет?

 Стефано

 Друг.

 Лоренцо

 Друг? Какой? Скажите, друг, прошу вас,
 Как вас зовут?

 Стефано

 Стефано. Приношу
 Известье я, что завтра на рассвете
 Прибудет госпожа моя сюда.
 Теперь она в окрестностях Бельмонта
 К святым крестам прикладываться ходит
 И шлет мольбы, колени преклоняя,
 О счастии супружества.

 Лоренцо

 Кто с ней?

 Стефано

 Святой монах и горничная - только.
 Скажите мне, вернулся ли домой
 Мой господин?

 Лоренцо

 Еще не возвращался,
 И нет о нем известий никаких.
 Ну, Джессика, пойдем домой помыслим,
 Какой бы нам торжественный прием
 Придумать для хозяйки замка.

 Входит Ланчелот.

 Ланчелот

 Тру-ту-ту! Тра-та-та! Эй!

 Лоренцо

 Кто это зовет?

 Ланчелот

 Тру-ту-ту! Не видали ли вы синьора Лоренцо и синьору Лоренцо?
Тру-ту-ту!

 Лоренцо

 Перестань трубить, дурень! Мы здесь.

 Ланчелот

 Тру-ту-ту! Где? Где?

 Лоренцо

 Здесь.

 Ланчелот

 Скажите ему, что от моего господина приехал гонец с рогом, битком
набитым хорошими новостями. Мой господин будет здесь на рассвете. (Уходит).

 Лоренцо

 Мой милый друг, вернемся в замок; там
 Мы будем ждать приезда их. А впрочем,
 Зачем идти? Стефано, милый друг,
 Пожалуйста, скажите людям в замке,
 Что госпожа их едет; да пускай
 На улицу все выйдут музыканты.

 Стефано уходит.

 Как сладко спит сияние луны
 Здесь на скамье! Мы сядем тут с тобою,
 И пусть в наш слух летит издалека
 Звук музыки; тишь безмятежной ночи -
 Гармонии прелестной проводник.
 Сядь, Джессика. Смотри, как свод небесный
 Весь выложен мильонами кружков
 Из золота блестящего. Меж ними
 Нет самого малейшего кружка,
 Который бы не пел, как ангел, вторя
 В движении размеренном своем
 Божественным аккордам херувимов.
 Такою же гармонией души
 Бессмертные исполнены; но мы
 До той поры ее не можем слышать,
 Пока душа бессмертная живет
 Под грубою и тленною одеждой.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar