Меню
Назад » »

Шекспир. Виндзорские проказницы (12)

Форд

 Я счастлив, что познакомился с вами. Кстати, знаете ли вы Форда в лицо?

 Фальстаф

 А ну его ко всем дьяволам, этого жалкого, бедного рогоносца. Я с ним
незнаком. Впрочем, я ошибся, назвав его бедным: у этого ревнивого рогатого
подлеца, говорят, уйма денег. Потому-то его жена мне так и понравилась. Она
будет тем ключом, который откроет передо мной сундук этого подлого ревнивца.
Поверьте, мистер Брук, меня ждет богатая жатва.

 Форд

 А вам бы не мешало знать его в лицо, сэр Джон, хотя бы для того, чтобы
избежать неприятной встречи с ним...

 Фальстаф

 Очень я боюсь этого лавочника, торгующего соленым маслом! Он сойдет с
ума от одного моего взгляда. Моя дубинка засверкает, как метеор, над его
рогатой головой и приведет его в трепет. Ты можешь мне поверить, дорогой
Брук, я поставлю на колени этого мужика, а ты будешь лежать в постели с его
женой. Приходи ко мне сегодня вечером. Форд - негодяй, а я еще один титул
ему прибавлю: ты узнаешь, что он не только негодяй, но и рогоносец! Приходи
же пораньше. (Уходит.)

 Форд

 Ах, гнусный волокита! У меня сердце готово лопнуть от нетерпения. Ну
кто теперь посмеет сказать, что моя ревность ни на чем не основана! Жена
подослала к нему сводню, назначила час свидания... Все между ними решено.
Кто бы мог это подумать! О, какая мука иметь неверную жену! Она осквернит
ваше ложе, вытрясет деньги из ваших сундуков, обесчестит ваше доброе имя...
Мало того! Вам не только нанесут чудовищное оскорбление, но тот, кто вас
оскорбит, еще приклеит вам отвратительное прозвище... Ох, эти прозвища,
клички! Что перед ними имена чертей и нечистых духов! Сатанаил, Вельзевул,
Люцифер, Барбазон - все это звучит красиво. А вот "рогач", "рогоносец"... Да
самого дьявола так не называют! Нет, я не таков, как мой сосед Пейдж. Это
настоящий осел, доверчивый осел. Подумать только, он верит своей жене, он не
ревнует! А я скорее доверю фламандцу горшок масла, уэльскому попу - кусок
сыра, ирландцу - бутылку виски, конокраду - коня, чем моей жене ее
собственную честь! Что только не придет женщине в голову: козни, хитрости,
каверзы... И все, что женщина задумала сделать, она сделает, разобьет себе
голову, а сделает... Господи, благодарю тебя, что ты наделил меня
ревностью!.. Одиннадцать часов - вот час моей мести... Я помешаю их
свиданию, разоблачу жену, отомщу Фальстафу и всласть посмеюсь над Пейджем!
Пора!.. Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать. Рогоносец,
рогоносец, рогоносец! (Уходит.)


СЦЕНА 3

Поле близ Виндзора. Входят Каюс и Регби. Каюс Жак Регби! Регби Сэр? Каюс Котори есть тшас! Регби Ровно час с того часа, когда мистер Эванс должен был драться с вами на шпагах. Каюс Шорт бобри! Он спасаль своя голева, что не пришоль! Верно, карошо молилься на свой пиблий, что не пришоль. Если бы он был аккюратни человек, он был бы уже мертви человек! Регби Он, видно, не дурак, сэр! Знал небось, что ваша милость убьет его, поэтому и не пришел. Каюс Дьябль! Я его сделаю мертви, как солений селедка! Возьми рапир, Жак. Я буду тебе показываль, как я буду его убиваль. Регби Что вы, сэр! Я не умею драться на рапирах. Каюс Трюс, бери рапир! Они фехтуют. Регби Пощадите, сэр! Сюда идут. Входят хозяин гостиницы,Слендер, Шеллоу и Пейдж. Хозяин Здорово, храбрый доктор! Шеллоу Благослови вас бог, доктор Каюс. Пейдж Мое почтение, милейший доктор. Слендер С добрым утром, сэр. Каюс Зачем ви - одна, две, три, шетире - все пришоль сюда? Хозяин Посмотреть, как ты будешь делать все эти выпады, траверсы, вольты, пунтореверсы, пассадо, парировки, монтаны, как ты наносишь удар за ударом, как налетаешь и отбиваешься. Ну что, он уже убит, мой эфиоп? Отвечай, мой храбрый Гален, мой Эскулап, мое бузинное сердце! Мертв, убит? Каюс Шорт! Этот поп Эванс перви трюс на вес мир! Он не показаль сюда даже свой нос. Хозяин Зато ты, доктор, - храбрый король мочегонов, мастер рапиры и клистира! Каюс Господа, ви будет свидетель, что я жду этот поп уже шесть-семь-два-три тшас... А она все еще не пришла! Шеллоу Что же, это очень умно с его стороны, милый доктор. Он врач душ человеческих, вы врач плоти. А если плоть и душа начнут воевать друг с другом, тогда все на свете пойдет кувырком. - Не правда ли, мистер Пейдж? Пейдж Однако вы, почтенный мистер Шеллоу, тоже, как говорят, недурно дрались, прежде чем сделались судьей и стали мирить людей. Шеллоу Недурно, мистер Пейдж, совсем недурно! Да и сейчас, хоть я уж не молод и занимаюсь делами мира, - а руки у меня чешутся, чуть только я завижу шпагу. Ведь кто бы мы ни были - судьи, врачи или служители церкви, - а кровь у нас с рождения соленая и горячая. Все мы рождены женщиной, мистер Пейдж! Пейдж Что верно, то верно, мистер Шеллоу. Шеллоу Да, уж это так, мистер Пейдж. - Доктор Каюс, я пришел сюда, чтобы проводить вас домой. Я мировой судья и присягал в том, что буду служить делу мира. Вы показали себя искусным врачом, а сэр Хью - мудрым и терпеливым пастырем. Идемте, доктор, идемте. Каюс Этот поп - трюсливи пьес! Я ему отрежу ушей! Хозяин Он тебе и сам даст подзатыльника, чего доброго. Каюс Что это значиль - "подзатульник"? Хозяин Значит - даст тебе удовлетворенье! Каюс Отшень карошо. Я хотель полючаль подзатульник! И полючю ее! Хозяин Получишь, получишь, уж я об этом позабочусь. Каюс О, я вам отшень благодару! Хозяин Не стоит благодарности. (Тихо, чтобы Каюс не слышал.) А вы, мистер Шеллоу, мистер Пейдж, и вы, cabaliero Слендерд поспешите через весь город на Лягушечье болото. Пейдж (тихо) Сэр Хью там? Хозяин Там. Узнайте, как его дела. А я приведу туда доктора через поле. Согласны, джентльмены? Шеллоу Хорошо, мы идем. Пейдж, Шеллоу, Слендер Прощайте, дорогой доктор! Пейдж, Шеллоу и Слендер уходят. Каюс Шорт! Я убью этот поп за то, что она хочет делаль свадьба мадмуазель Анна Пейдж на этот обезьян Слендер! Хозяин И в самом деле, убей его. А пока вложи в ножны свое нетерпение, опрыскай холодной водой свой гнев и пойдем-ка со мной через Лягушечье болото. Я проведу тебя тихонько к ферме, где сейчас гостит твоя Анна Пейдж, и ты приударишь за ней. Ловко придумано?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar