- 907 Просмотров
- Обсудить
Герцог Как ему угодно. 1-й Дворянин Но я уверен: наша молодежь, Бездействием пресытясь, будет к вам Стекаться за лекарством. Герцог Рад им буду И почестями щедро их осыплю. Так, вам известно ваше назначенье. Где лучшие падут - вам возвышенье. На завтра - в поле! Фанфары. Уходят. СЦЕНА 2 Руссильон. Комната в замке Графини. Входят Графиня и Шут. Графиня Все так и случилось, как я хотела, кроме того, что он не приезжает с ней. Шут По чести, я нахожу, что мой молодой господин - большой меланхолик. Графиня Из чего ты это заключаешь, скажи пожалуйста? Шут Помилуйте: он посмотрит на свой сапог - и поет; поправит отвороты - и поет; спросит что-нибудь - и поет; ковыряет в зубах зубочисткой - и поет. Я знавал одного человека, который в припадке такой меланхолии прекрасную усадьбу продал за песенку. Графиня (распечатывая письмо) Посмотрим, что он пишет и когда намерен приехать. Шут А я разочаровался в Изабелле, с тех пор как побывал при дворе. Наша сушеная рыба и наши деревенские Изабеллы ничего не стоят по сравнению с придворной сушеной рыбой и придворными Изабеллами! Моему Купидону прошибли голову, и я начинаю любить, как старик любит деньги, - без всякого аппетита. Графиня Что это значит? Шут Значит как раз то, что значит. Уходит. Графиня (читает) "Я посылаю к вам вашу невестку; она спасла короля и погубила меня. Я женился на ней, но не соединился с нею и дал клятву, что это мое "нет" будет вечным. Вы услышите о моем побеге; я хочу, чтобы вы узнали об этом раньше, чем слух дойдет до вас. Если мир действительно велик, я от нее всегда буду на большом расстоянии. С должным почтением ваш несчастный сын Бертрам". Нехорошо, строптивый, гордый мальчик, От милости столь доброго монарха Бежать и на себя навлечь монарший гнев Пренебреженьем к той, чью чистоту Сам государь признал! Входит Шут. Шут Ах, графиня! Печальные новости - в виде двух военных и моей молодой госпожи! Графиня В чем дело? Шут Правда, в этих новостях есть и некоторое утешение: вашего сына не так скоро убьют, как я думал. Графиня Да почему же его убьют? Шут Так и я говорю, если правда, что он бежал. Опаснее было бы остаться. Это скорей убивает мужчин, хотя и доставляет детей. Вот они идут сюда и все вам расскажут. Что до меня, я только слышал, что ваш сын убежал. Уходит Шут. Входят Елена и два дворянина. 1-й Дворянин Бог вас спаси, почтенная графиня. Елена Графиня, граф уехал навсегда. 2-й Дворянин Не говорите так. Графиня Вооружись терпением. Я столько Смен радости и горя испытала, Что от внезапности не потеряюсь По-бабьи. Где мой сын, прошу - скажите. 2-й Дворянин Он к флорентийскому двору поехал - Мы по дороге встретили его. Во Францию мы привезли депеши И едем вновь туда. Елена А вот письмо... и в нем мне отпускная. (Читает) "Если ты сможешь добыть с моего пальца кольцо, которого я никогда не сниму, и показать мне ребенка, рожденного тобой от меня, тогда назови меня супругом; но такое "тогда" равносильно "никогда". Ужасный приговор! Графиня Вы привезли письмо ей? 1-й Дворянин Да, графиня. Узнав, что в нем, жалеем, что трудились. Графиня Но ободрись, прошу тебя, графиня: Все горе взяв себе, ты половины Меня лишаешь. Он мне сыном был - Его навек изглажу я из сердца. Лишь ты - мое дитя! - Так он в Тоскане? 2-й Дворянин Так точно. Графиня Хочет сделаться солдатом? 2-й Дворянин Так благородно он решил. И верьте - Все почести ему дарует герцог, Каких он стоит.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.