Меню
Назад » »

Шекспир. Все хорошо, что хорошо кончается (14)

 Герцог

 Как ему угодно.

 1-й Дворянин

 Но я уверен: наша молодежь,
 Бездействием пресытясь, будет к вам
 Стекаться за лекарством.

 Герцог

 Рад им буду
 И почестями щедро их осыплю.
 Так, вам известно ваше назначенье.
 Где лучшие падут - вам возвышенье.
 На завтра - в поле!

 Фанфары.

 Уходят.


СЦЕНА 2

 Руссильон. Комната в замке Графини.
 Входят Графиня и Шут.

 Графиня

 Все так и случилось, как я хотела, кроме того, что он не приезжает с
ней.

 Шут

 По чести, я нахожу, что мой молодой господин - большой меланхолик.

 Графиня

 Из чего ты это заключаешь, скажи пожалуйста?

 Шут

 Помилуйте: он посмотрит на свой сапог - и поет; поправит отвороты - и
поет; спросит что-нибудь - и поет; ковыряет в зубах зубочисткой - и поет. Я
знавал одного человека, который в припадке такой меланхолии прекрасную
усадьбу продал за песенку.

 Графиня
 (распечатывая письмо)

 Посмотрим, что он пишет и когда намерен приехать.

 Шут

 А я разочаровался в Изабелле, с тех пор как побывал при дворе. Наша
сушеная рыба и наши деревенские Изабеллы ничего не стоят по сравнению с
придворной сушеной рыбой и придворными Изабеллами! Моему Купидону прошибли
голову, и я начинаю любить, как старик любит деньги, - без всякого аппетита.

 Графиня

 Что это значит?

 Шут

 Значит как раз то, что значит.

 Уходит.

 Графиня
 (читает)

 "Я посылаю к вам вашу невестку; она спасла короля и погубила меня. Я
женился на ней, но не соединился с нею и дал клятву, что это мое "нет" будет
вечным. Вы услышите о моем побеге; я хочу, чтобы вы узнали об этом раньше,
чем слух дойдет до вас. Если мир действительно велик, я от нее всегда буду
на большом расстоянии. С должным почтением ваш несчастный сын Бертрам".
 Нехорошо, строптивый, гордый мальчик,
 От милости столь доброго монарха
 Бежать и на себя навлечь монарший гнев
 Пренебреженьем к той, чью чистоту
 Сам государь признал!

 Входит Шут.

 Шут

 Ах, графиня! Печальные новости - в виде двух военных и моей молодой
госпожи!

 Графиня

 В чем дело?

 Шут

 Правда, в этих новостях есть и некоторое утешение: вашего сына не так
скоро убьют, как я думал.

 Графиня

 Да почему же его убьют?

 Шут

 Так и я говорю, если правда, что он бежал. Опаснее было бы остаться.
Это скорей убивает мужчин, хотя и доставляет детей. Вот они идут сюда и все
вам расскажут. Что до меня, я только слышал, что ваш сын убежал.

 Уходит Шут.
 Входят Елена и два дворянина.

 1-й Дворянин

 Бог вас спаси, почтенная графиня.

 Елена

 Графиня, граф уехал навсегда.

 2-й Дворянин

 Не говорите так.

 Графиня

 Вооружись терпением. Я столько
 Смен радости и горя испытала,
 Что от внезапности не потеряюсь
 По-бабьи. Где мой сын, прошу - скажите.

 2-й Дворянин

 Он к флорентийскому двору поехал -
 Мы по дороге встретили его.
 Во Францию мы привезли депеши
 И едем вновь туда.

 Елена

 А вот письмо... и в нем мне отпускная.
 (Читает)
 "Если ты сможешь добыть с моего пальца кольцо, которого я никогда не
сниму, и показать мне ребенка, рожденного тобой от меня, тогда назови меня
супругом; но такое "тогда" равносильно "никогда".
 Ужасный приговор!

 Графиня

 Вы привезли письмо ей?

 1-й Дворянин

 Да, графиня.
 Узнав, что в нем, жалеем, что трудились.

 Графиня

 Но ободрись, прошу тебя, графиня:
 Все горе взяв себе, ты половины
 Меня лишаешь. Он мне сыном был -
 Его навек изглажу я из сердца.
 Лишь ты - мое дитя! - Так он в Тоскане?

 2-й Дворянин

 Так точно.

 Графиня

 Хочет сделаться солдатом?

 2-й Дворянин

 Так благородно он решил. И верьте -
 Все почести ему дарует герцог,
 Каких он стоит.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar