- 761 Просмотр
- Обсудить
Бертрам Смею ли я осведомить его светлость о вашем намерении? Пароль Не знаю, каковы будут результаты, граф, но за намерение ручаюсь. Бертрам Я знаю, ты - храбрец, и готов расписаться в твоем воинском мужестве! Прощай. Пароль Я не люблю многословия. Уходит. 2-й Дворянин Да, как рыба - воды. Не странный ли малый, граф? Так уверенно берется за дело, зная, что исполнить его невозможно. Клянется, что сделает это, а скорей готов быть проклятым, чем это сделать. 1-й Дворянин Вы его не знаете, граф, как мы его знаем. Одно достоверно: он умеет вкрасться в расположение человека и с неделю избежать разоблачения; но, раскусив его, вы уже будете знать его раз навсегда. Бертрам Но почему вы думаете, что он не исполнит ничего из того, что так серьезно обещает? 2-й Дворянин Да ни за что в мире! Вернется с какой-нибудь выдумкой и запустит в вас двумя-тремя правдоподобными небылицами. Но мы его почти выследили: вы увидите, как он попадется нынче ночью. Право он не стоит вашего уважения. 1-й Дворянин Мы еще позабавимся этой лисицей, раньше чем содрать с нее шкуру! Старик Лафе уже пронюхал его. Когда он снимет личину, вы мне скажете, что это за рыбешка. А узнаете вы это сегодня же ночью. 2-й Дворянин Устрою западню. Он будет пойман! Бертрам А брат ваш пусть отправится со мной. 2-й Дворянин Как вам угодно, граф. Пока - прощайте. Уходит. Бертрам Пойдем. Я покажу вам ту красотку, Что обещал. 1-й Дворянин Она же строгих нравов? Бертрам Единственный порок! Я говорил с ней. Ну, страх как холодна! Но я послал Вот с этим негодяем, что мы ловим, Ей письма и подарки. Все вернула! Вот все, что сделал я. Но как красива! Ее хотите видеть? 1-й Дворянин Всей душой! Уходят. СЦЕНА 7 Флоренция. Комната в доме Вдовы. Входят Елена и Вдова. Елена Коль вы не верите, что я жена Его, не знаю как мне убедить вас; Не потерявши почвы под ногами. Вдова Хоть я бедна, но род мой благороден. С такими я делами незнакома И не хотела б честь мою порочить Дурным поступком. Елена Да и я, тем боле. Поверьте мне сперва, что граф - супруг мой, И то, что я под клятвой вам открыла, - Все истина, от слова и до слова, Мне оказав ту помощь, что прошу я, Не ошибетесь вы. Вдова Хочу вам верить. Вы доказали мне, что вы богаты. Елена Вот кошелек с червонцами. Позвольте Купить мне вашу дружескую помощь; Я за нее сторицей заплачу Впоследствии. Граф в вашу дочь влюблен, Повел на красоту ее осаду. Пускай она притворно даст согласье; Ее научим, как вести себя. Пылая страстью, он ей не откажет Ни в чем. Пусть у него попросит перстень, Что переходит у него в семействе Из рода в род уж много поколений От первого их предка. Этим перстнем Граф дорожит; но в увлеченье страсти За цель свою отдаст он, что угодно, Хотя потом раскается. Вдова Теперь Я поняла ваш план. Елена Его законность вам ясна? Пусть только Дочь ваша, согласясь притворно, перстень Потребует, свидание назначит И мне свое занять позволит место, Сама оставшись чистой. Я же ей В приданое три тысячи червонцев Прибавлю к данным раньше. Вдова Я согласна. Вы научите дочь, как поступать ей, Чтоб час и место наш обман законный Нам облегчили. Граф ведь каждой ночью Устраивает серенады в честь Ее ничтожной красоты; не можем Его прогнать: упорствует он, точно Вся жизнь его лишь в этом. Елена Нынче ж ночью - За дело: если план удастся - в нем, В поступке честном, грешный смысл найдем, А в честном деле - честное желанье, И хоть не грех - но грешное деянье! * Скорей приступим к делу! {"Честный поступок" - со стороны Бертрама, который станет через это мужем своей законной жены, Елены, несмотря на свое "грешное" намерение соблазнить Диану. "Честное дело" - со стороны Елены, осуществляющей свое "честное желанье". В результате, "грешное (по его намерениям) деянье" Бертрама не окажется "грехом".} Уходят. АКТ IV СЦЕНА 1 Окрестности флорентийского лагеря. Входит 2-й Французский дворянин в сопровождении пяти-шести солдат, устраивающих засаду. 2-й Дворянин Он непременно должен пройти мимо угла этой изгороди: другой дороги нет. Когда вы нападете на него, говорите на каком угодно тарабарском языке; пусть вы сами не понимаете, не важно: надо делать вид, что мы его не понимаем, кроме кого-нибудь одного, кого мы выдадим за переводчика.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.