Меню
Назад » »

Шекспир. Все хорошо, что хорошо кончается (21)

 2-й Дворянин

 Только после полуночи: в этот час ему предписано явиться.

 1-й Дворянин

 Полночь близится. А я бы очень хотел, чтобы он присутствовал при
вскрытии заживо своего приятеля и мог бы понять, насколько справедливо его
собственное суждение, когда он так дорого оценил эту подделку.

 2-й Дворянин

 Мы не начнем дела, пока он не придет: его присутствие должно быть
кнутом для того мерзавца.

 1-й Дворянин

 А пока скажите, что слышно о войне?

 2-й Дворянин

 Я слыхал, что ведутся мирные переговоры.

 1-й Дворянин

 А я уверяю вас, что мир уже заключен.

 2-й Дворянин

 Что же граф Руссильон намерен делать в таком случае? Странствовать
дальше или вернуться во Францию?

 1-й Дворянин

 Я заключаю из вашего вопроса, что вы не принадлежите к числу его
советников.

 2-й Дворянин

 Боже меня упаси! Мне пришлось бы тогда быть и его соучастником.

 1-й Дворянин

 Жена его, сударь мой, два месяца тому назад покинула его дом под
предлогом паломничества к святому Иакову; это благочестивое предприятие она
и исполнила строго и благоговейно. В то время как она была там, горе
восторжествовало над ее хрупкой природой; короче говоря, ее последний вздох
был стоном, и теперь ее голос звучит на небесах.

 2-й Дворянин

 Чем это подтверждается?

 1-й Дворянин

 Главным образом ее собственным письмом: там она рассказывает все, как
было, до момента своей смерти; самая же смерть, засвидетельствовать
которую она, разумеется, не могла, подробно подтверждена местным
священником.

 2-й Дворянин

 А графу это все известно?

 1-й Дворянин

 Да, известно все от слова и до слова: во всеоружии истины.

 2-й Дворянин

 Я искренно огорчен тем, что он будет радоваться этому.

 1-й Дворянин

 Как сильно иногда нас радуют наши потери!

 2-й Дворянин

 И, с другой стороны, как горько нам иногда топить в слезах наши
сокровища! Великая слава, которую он здесь приобрел своей храбростью, на
родине его будет встречена столь же великим позором.

 1-й Дворянин

 Ткань нашей жизни сделана из смешанной пряжи - плохой и хорошей вместе.
Наши добродетели возгордились бы, если бы их и бичевали наши пороки, а
пороки наши отчаялись бы, если бы их и защищали наши добродетели.

 Входит Гонец.

 Ну что? Где же твой господин?

 Гонец

 Он встретился на улице с герцогом, сударь, и торжественно простился с
ним. Завтра утром его сиятельство едет во Францию. Герцог обещал ему дать
рекомендательное письмо к королю.

 2-й Дворянин

 Оно ему больше чем необходимо, если бы даже оно восхваляло его больше
чем следует.

 1-й Дворянин

 Оно не может быть достаточно сладким для горького разочарования короля.
- Вот и его сиятельство.

 Уходит Гонец.
 Входит Бертрам.

 Ну что, граф? Полночь давно прошла?

 Бертрам

 Я за нынешнюю ночь справился с шестнадцатью делами, из которых каждого
хватило бы на месяц, необыкновенно успешно. Я откланялся герцогу,
распрощался с его близкими, потерял жену, оплакал ее, написал
графине-матери, что еду домой, и между этими главными делами покончил еще
несколько других, более приятных: последнее было важнейшим из них, но его я
не совсем закончил.

 2-й Дворянин

 Если это дело сложное, а отъезд ваш назначен на завтра утром, вашему
сиятельству придется поторопиться.

 Бертрам

 Я говорю, что это дело не закончено в том смысле, что, боюсь, мне еще
придется услышать о нем. Ну, а что же наш диалог между этим шутом и
солдатом? Прикажите же привести сюда этот поддельный образец всех
совершенств. Он меня обманул, как двусмысленный предсказатель.

 2-й Дворянин

 Приведите его.

 Уходят солдаты.

 Он всю ночь просидел в колодках, несчастный храбрец!

 Бертрам

 Так ему и надо: его пятки заслужили это за то, что незаконно так долго
присваивали себе шпоры. Как он себя держит?

 2-й Дворянин

 Я уже сказал вам, что его колодки держат. Но чтобы ответить в вашем
смысле - он ревет, как девчонка, пролившая молоко. Он исповедывался
Моргану, которого принял за монаха, во всем, что делал с тех пор, как помнит
себя, и до того злополучного момента, как попал в колодки. И в чем бы, вы
думали, он покаялся на исповеди?

 Бертрам

 Надеюсь, не насчет меня в чем-нибудь?

 2-й Дворянин

 Исповедь его записана и будет прочтена в его присутствии; если, как я
полагаю, о вашем сиятельстве в ней упоминается, вам придется выслушать это
терпеливо.

 Входят солдаты с Паролем.

 Бертрам

 Чорт его побери! Как его закутали! Но он ничего не может обо мне
сказать. Тсс... тсс...

 1-й Дворянин

 Жмурки начались! - Портотатаросса!

 1-й Солдат

 Он велит принести орудия пытки. Что без них скажешь?

 Пароль

 Я сознаюсь во всем, что знаю, без всякого принуждения. Если вы будете
месить меня, как тесто, и то я больше ничего не смогу сказать.

 1-й Солдат

 Боско чимурчо.

 1-й Дворянин

 Боблибиндо чикурмурко.

 1-й Солдат

 Вы милостивы, генерал. (Паролю) Генерал приказывает тебе отвечать на
все то, что я у тебя буду спрашивать по этой записке.

 Пароль

 Отвечу так же искренно, как желаю остаться в живых.

 1-й Солдат
 (читает)

 "Во-первых, спросить у него, как велика конница герцога". Что ты на это
ответишь?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar