Меню
Назад » »

Шекспир. Все хорошо, что хорошо кончается (26)

 Лафе

 Вы хотите выпросить еще грошик? Ну, хорошо; только не тратьте лишних
слов.

 Пароль

 Мое имя - Пароль, {Игра слов, основанная на том, что parole
по-французски значит - 'слово'.} добрейший господин.

 Лафе

 Пароль! Это уж больше чем одно слово. Ну вас к богу, давайте руку. Как
ваш барабан?

 Пароль

 О добрейший господин, вы первый оценили меня.

 Лафе

 В самом деле, я? И я первый уронил твою цену.

 Пароль

 От вас зависит возвратить мне в этом доме хоть некоторую милость,
которой вы меня лишили.

 Лафе

 Убирайся прочь, мерзавец! Ты хочешь наложить на меня сразу обязанность
бога и дьявола? Один тебе возвращает милость, другой тебя лишает ее.
(Звуки труб.) Король прибыл! Я узнаю его фанфары. - Ладно, наведайся ко
мне потом. Я еще вчера о тебе вспоминал. Хоть ты и дурак и негодяй, но есть
тебе надо. Ступай за мной.

 Пароль

 Буду молить бога за вас.

 Уходят.


СЦЕНА 3

 Руссильон. Комната в замке Графини.
 Фанфары.
 Входят Король, Графиня, Лафе, два французских дворянина и слуги.

 Король

 Сокровище мы потеряли в ней
 И сильно обеднели. Но ваш сын
 В безумии бессмысленном не понял
 Ее цены.

 Графиня

 Все это уж прошло,
 Мой государь. Молю, сочтите это
 Естественною вспышкой юных лет,
 Когда огонь и масло заливают
 Рассудок и сжигают все!

 Король

 Графиня,
 Я все ему простил и все забыл, -
 Хотя мой гнев был на него направлен
 И только ждал, чтоб поразить.

 Лафе

 Простите!
 Сказать я должен: молодой наш граф
 Монарха, мать свою, свою супругу -
 Обидел кровно; но себя всех больше
 Обидел он: лишился он супруги,
 Чья красота все взоры восхищала
 И чьи слова пленяли каждый слух,
 Чьей прелести любой гордец был счастлив
 Служить.

 Король

 Хвалы тому, что потеряешь,
 Удваивают цену. Пусть войдет он.
 Мы примирились. Первый взгляд - убьет
 Все прошлое. Прощенья пусть не просит:
 Его греха исчезла уж причина.
 Схороним глубже самого забвенья
 Останки гнева. Пусть как незнакомец,
 А не как враг, войдет. Ему скажите:
 Вот наша воля.

 1-й Дворянин

 Да, мой государь.

 Уходит.

 Король

 Что он о вашей дочери сказал?

 Лафе

 Что весь монаршей воле предается.

 Король

 Так будет свадьба! Пишут мне о нем
 Весьма хвалебно.

 Входит Бертрам.

 Лафе

 Верится легко.

 Король

 Я - непогожий день.
 Ты можешь видеть солнце и ненастье
 В моем лице, но яркие лучи
 Рассеют тучи. Потому приблизься:
 Погода вновь ясна.

 Бертрам

 Мою вину,
 В которой горячо теперь я каюсь,
 Мой государь, простите.

 Король

 Все забыто!
 Ни слова о прошедшем. Будем лучше
 Мгновение за волосы хватать.
 Мы стары, и неслышный и бесшумный
 Шаг времени опережает наши
 Быстрейшие решения. Ты помнишь
 Дочь этого вельможи?

 Бертрам

 С восторгом, государь; давно я выбор
 На ней остановил, когда не смело
 Избрать язык своим герольдом сердце:
 Так врезалось в глаза мне впечатленье,
 Что очи мне презрение ссудило,
 Всю красоту другую исказив;
 Они другие краски погашали,
 Сужали, расширяли все черты
 До ужаса. Вот почему другая,
 Кого ценили все, кого, утратив,
 Я сам любил, была в моих глазах
 Соринкой, им мешавшей.

 Король

 Извиненье
 Удачно. Ты любил ее? Часть счета
 Погасим. Но любовь, явившись поздно,
 Как будто запоздалое прощенье,
 Пославшему упрек свой обращает:
 "Прекрасного уж нет!" Мы в заблужденье
 Не ценим часто лучших благ своих,
 Поняв им цену - у могилы их!
 Порой наш гнев, вредящий нам самим,
 Погубит друга, чтоб рыдать над ним.
 Любовь, проснувшись, слезы льет у гроба,
 Тогда как крепко засыпает злоба!
 Бот похоронный звон Елене нежной...
 Теперь забудь ее, люби Мадлен.
 Препятствий нет. Я буду здесь; итак,
 Отпразднуем вдовца вторичный брак.

 Графиня

 Пусть будет он счастливее, чем первый,
 А если нет - пусть раньше я умру!

 Лафе

 Мой сын, в ком имя рода моего
 Растворится, дай мне залог любви:
 Пускай, сверкнувши, дочь мою скорее
 Сюда приманит.

 Бертрам дает ему перстень.

 Бородой клянусь,
 Мне вспомнилась покойная Елена:
 Прелестное созданье! У нее
 В последний раз я видел на руке
 Такой же перстень.

 Бертрам

 Перстень - не ее.

 Король

 Но покажите перстень мне; все время
 Невольно он приковывал мой взор.
 Мой перстень! Да. Я дал его Елене
 В залог того, что в трудную минуту,
 Коль будет нужно, к ней приду на помощь.
 Иль хитростью ты отнял у нее,
 Что было ей так ценно?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar