Меню
Назад » »

Шекспир. Все хорошо, что хорошо кончается (29)

 Диана

 Я не скажу.

 Король

 Под стражу!

 Диана

 Я представлю вам поруку.

 Король

 Ты - тварь развратная: мне это ясно!

 Диана

 Клянусь, коль знала мужа я, так вас!

 Король

 Так почему ж ты обвиняла графа?

 Диана

 Затем, что он виновен и невинен.
 Что я не девушка - он может клясться;
 Я ж девушка - клянусь, но он не знает.
 О государь! Всю правду обнаружь.
 Я девушка, иль тот старик мой муж!
 (Указывает на Лафе.)

 Король

 Ей слух наш оскорблен. В тюрьму ее!

 Диана

 Введи поруку, мать.

 Уходит Вдова.

 О государь,
 Постойте. Ювелир, владелец перстня,
 Порукой будет мне. А от того,
 Кто обольстил меня, как сам он знает, -
 Хоть зла не сделал мне, - я отрекаюсь;
 Он знает: осквернил мое он ложе.
 Но матерью жену он сделал тоже.
 Она несет дитя, хоть и мертва.
 Вот вам загадка: мертвая - жива!
 А вот - разгадка!

 Входит Вдова с Еленой.

 Король

 Что за чародей
 Мои глаза обманывает ложью?
 Иль вижу то, что есть?

 Елена

 Нет, государь,
 Вы видите лишь тень его жены,
 Лишь имя, не предмет.

 Бертрам

 То и другое!
 Прости меня!

 Елена

 Когда была я ею,
 Как были вы нежны! Вот перстень ваш,
 А вот письмо от вас; в нем говорится:
 "Коль перстень мой возьмешь и от меня
 Зачнешь..." и прочее... Вот час расплаты:
 Вы - мой теперь, когда вдвойне вы взяты!

 Бертрам

 Когда она даст объясненье чуду,
 Ее любить я вечно, вечно буду.

 Елена

 Коль что неясно иль неверно будет,
 Пусть нас развод безжалостно рассудит! -
 О мать моя! Я вижу вас в живых!

 Лафе

 Глаза чуют лук: вот-вот расплачусь. (Паролю) Любезный Том-барабанщик,
{Персонаж ярмарочной комедии} одолжи мне платок. Вот спасибо. Проводи меня
домой я тобой позабавлюсь. Да брось ты свои поклоны, они никуда не
годятся.

 Король

 Хочу подробно знать все приключенье,
 Чтоб правда превратилась в восхищенье.
 (Диане)
 Коль ты цветок, еще ничьей рукой
 Не сорванный, - приданое за мной!
 Я догадался: с честной добротою
 Ты, дева, помогла ей стать женою.
 Об этом вообще и обо всем
 Потолковать уж мы досуг найдем.
 Все хорошо! Когда в конце есть радость,
 За горьким вслед приятней будет сладость!
 (Фанфары.)


ЭПИЛОГ

 Король
 (к публике)

 Конец пиесе - и король стал нищим!
 "Все хорошо" - коль встретим то, что ищем:
 Успех у вас! Возможность мы найдем
 Вам отплатить, усердней день за днем.
 Вам - наш талант, а нам - терпенье ваше!
 Нам - ваши руки, вам же - сердце наше!

 Уходят.



ВСЕ ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО КОНЧАЕТСЯ

 Текст. Пьеса эта была впервые опубликована только в F1 1623 г. Это -
очень плохой текст, требующий огромного количества исправлений.

 Датировка и первые представления. В списке Миреса 1598 г. пьеса под
дошедшим до нас ее заглавием не упоминается. Однако многие критики полагают,
что именно она скрывается под другим заглавием, встречающимся у Миреса:
"Вознагражденные усилия любви". Мы погружаемся тут в область догадок,
проверить которые невозможно. Но, во всяком случае, чрезвычайный
стилистический разнобой пьесы (местами очень примитивная техника на ряду с
поэтической высотой и тонкой отделкой стиха) делает почти несомненным, что
пьеса была написана Шекспиром еще в раннюю пору его творчества, до 1598 г.,
к тому же очень торопливо и небрежно, но затем была переработана им, причем
переработка эта не была доведена до конца. Остатки старой редакции
исследователи находят в таких местах, как I, 1, 231-244; I, 3, 134-142; II,
1, 132-213; II, 3, 78-111 и 131-151; III, 4, 4-17; IV, 3, 252-260; V, 3,
60-72 и 323-340 и т. п. Вторую редакцию комедии датируют предположительно
сезоном 1602-1603 г.
 О ранних постановках пьесы сведений не сохранилось.

 Источники. Это - единственная шекспировская пьеса, для сюжета которой
использован Боккаччо. Именно, в 9-й новелле третьего дня Декамерона
рассказывается история Джилетты Нарбоннской, дочери плебея-врача, которая
добилась сначала брака с блестящим дворянином, графом Бельтрамо, а затем и
его любви. Новелла эта была более пространно и красочно, с сохранением
большинства имен, пересказана на английском языке Вильямом Пойнтером в его
сборнике новелл "Дворец наслаждений" (1566). Рассказ Пойнтера и явился
прямым источником Шекспира.
 Соблюдая всю сюжетную схему новеллы, Шекспир проявил свою
оригинальность главным образом в развитии характеров. Весь интерес действия
сосредоточен им на образе героини, чрезвычайно разработанном. Это отнюдь не
комедийный дублет героини Боккаччо, существа смиренного и созерцательного,
но натура энергичная, всесторонне одаренная, не лишенная чувства иронии и
обладающая глубоким пониманием психологии любимого человека. В образе
Бертрама для усиления контраста подчеркнуты, с одной стороны его красота и
храбрость, с другой стороны - неблагородство его поведения в отношении
Елены. Целиком созданы Шекспиром образы "злого гения" Бертрама-Пароля
(любопытного варианта Фальстафа), старой графини, Лафе, шута и еще
нескольких мелких персонажей.

 Время действия. События пьесы развертываются в течение одиннадцати
дней, разделенных значительными иногда интервалами.

 День 1-й: акт I, сцена 1.

 Интервал (поездка Бертрама ко двору).

 День 2-й: акт I, сцены 2-3.

 Интервал (поездка Елены).

 День 3-й: акт II, сцены 1-2.

 Интервал (лечение короля).

 День 4-й: акт II, сцены 3-5.

 Интервал (возвращение Елены в Руссильон и поездка Бертрама во
Флоренцию).
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar