- 1197 Просмотров
- Обсудить
Диана
Я не скажу.
Король
Под стражу!
Диана
Я представлю вам поруку.
Король
Ты - тварь развратная: мне это ясно!
Диана
Клянусь, коль знала мужа я, так вас!
Король
Так почему ж ты обвиняла графа?
Диана
Затем, что он виновен и невинен.
Что я не девушка - он может клясться;
Я ж девушка - клянусь, но он не знает.
О государь! Всю правду обнаружь.
Я девушка, иль тот старик мой муж!
(Указывает на Лафе.)
Король
Ей слух наш оскорблен. В тюрьму ее!
Диана
Введи поруку, мать.
Уходит Вдова.
О государь,
Постойте. Ювелир, владелец перстня,
Порукой будет мне. А от того,
Кто обольстил меня, как сам он знает, -
Хоть зла не сделал мне, - я отрекаюсь;
Он знает: осквернил мое он ложе.
Но матерью жену он сделал тоже.
Она несет дитя, хоть и мертва.
Вот вам загадка: мертвая - жива!
А вот - разгадка!
Входит Вдова с Еленой.
Король
Что за чародей
Мои глаза обманывает ложью?
Иль вижу то, что есть?
Елена
Нет, государь,
Вы видите лишь тень его жены,
Лишь имя, не предмет.
Бертрам
То и другое!
Прости меня!
Елена
Когда была я ею,
Как были вы нежны! Вот перстень ваш,
А вот письмо от вас; в нем говорится:
"Коль перстень мой возьмешь и от меня
Зачнешь..." и прочее... Вот час расплаты:
Вы - мой теперь, когда вдвойне вы взяты!
Бертрам
Когда она даст объясненье чуду,
Ее любить я вечно, вечно буду.
Елена
Коль что неясно иль неверно будет,
Пусть нас развод безжалостно рассудит! -
О мать моя! Я вижу вас в живых!
Лафе
Глаза чуют лук: вот-вот расплачусь. (Паролю) Любезный Том-барабанщик,
{Персонаж ярмарочной комедии} одолжи мне платок. Вот спасибо. Проводи меня
домой я тобой позабавлюсь. Да брось ты свои поклоны, они никуда не
годятся.
Король
Хочу подробно знать все приключенье,
Чтоб правда превратилась в восхищенье.
(Диане)
Коль ты цветок, еще ничьей рукой
Не сорванный, - приданое за мной!
Я догадался: с честной добротою
Ты, дева, помогла ей стать женою.
Об этом вообще и обо всем
Потолковать уж мы досуг найдем.
Все хорошо! Когда в конце есть радость,
За горьким вслед приятней будет сладость!
(Фанфары.)
ЭПИЛОГ
Король
(к публике)
Конец пиесе - и король стал нищим!
"Все хорошо" - коль встретим то, что ищем:
Успех у вас! Возможность мы найдем
Вам отплатить, усердней день за днем.
Вам - наш талант, а нам - терпенье ваше!
Нам - ваши руки, вам же - сердце наше!
Уходят.
ВСЕ ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО КОНЧАЕТСЯ
Текст. Пьеса эта была впервые опубликована только в F1 1623 г. Это -
очень плохой текст, требующий огромного количества исправлений.
Датировка и первые представления. В списке Миреса 1598 г. пьеса под
дошедшим до нас ее заглавием не упоминается. Однако многие критики полагают,
что именно она скрывается под другим заглавием, встречающимся у Миреса:
"Вознагражденные усилия любви". Мы погружаемся тут в область догадок,
проверить которые невозможно. Но, во всяком случае, чрезвычайный
стилистический разнобой пьесы (местами очень примитивная техника на ряду с
поэтической высотой и тонкой отделкой стиха) делает почти несомненным, что
пьеса была написана Шекспиром еще в раннюю пору его творчества, до 1598 г.,
к тому же очень торопливо и небрежно, но затем была переработана им, причем
переработка эта не была доведена до конца. Остатки старой редакции
исследователи находят в таких местах, как I, 1, 231-244; I, 3, 134-142; II,
1, 132-213; II, 3, 78-111 и 131-151; III, 4, 4-17; IV, 3, 252-260; V, 3,
60-72 и 323-340 и т. п. Вторую редакцию комедии датируют предположительно
сезоном 1602-1603 г.
О ранних постановках пьесы сведений не сохранилось.
Источники. Это - единственная шекспировская пьеса, для сюжета которой
использован Боккаччо. Именно, в 9-й новелле третьего дня Декамерона
рассказывается история Джилетты Нарбоннской, дочери плебея-врача, которая
добилась сначала брака с блестящим дворянином, графом Бельтрамо, а затем и
его любви. Новелла эта была более пространно и красочно, с сохранением
большинства имен, пересказана на английском языке Вильямом Пойнтером в его
сборнике новелл "Дворец наслаждений" (1566). Рассказ Пойнтера и явился
прямым источником Шекспира.
Соблюдая всю сюжетную схему новеллы, Шекспир проявил свою
оригинальность главным образом в развитии характеров. Весь интерес действия
сосредоточен им на образе героини, чрезвычайно разработанном. Это отнюдь не
комедийный дублет героини Боккаччо, существа смиренного и созерцательного,
но натура энергичная, всесторонне одаренная, не лишенная чувства иронии и
обладающая глубоким пониманием психологии любимого человека. В образе
Бертрама для усиления контраста подчеркнуты, с одной стороны его красота и
храбрость, с другой стороны - неблагородство его поведения в отношении
Елены. Целиком созданы Шекспиром образы "злого гения" Бертрама-Пароля
(любопытного варианта Фальстафа), старой графини, Лафе, шута и еще
нескольких мелких персонажей.
Время действия. События пьесы развертываются в течение одиннадцати
дней, разделенных значительными иногда интервалами.
День 1-й: акт I, сцена 1.
Интервал (поездка Бертрама ко двору).
День 2-й: акт I, сцены 2-3.
Интервал (поездка Елены).
День 3-й: акт II, сцены 1-2.
Интервал (лечение короля).
День 4-й: акт II, сцены 3-5.
Интервал (возвращение Елены в Руссильон и поездка Бертрама во
Флоренцию).
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.