- 1149 Просмотров
- Обсудить
Диана Я не скажу. Король Под стражу! Диана Я представлю вам поруку. Король Ты - тварь развратная: мне это ясно! Диана Клянусь, коль знала мужа я, так вас! Король Так почему ж ты обвиняла графа? Диана Затем, что он виновен и невинен. Что я не девушка - он может клясться; Я ж девушка - клянусь, но он не знает. О государь! Всю правду обнаружь. Я девушка, иль тот старик мой муж! (Указывает на Лафе.) Король Ей слух наш оскорблен. В тюрьму ее! Диана Введи поруку, мать. Уходит Вдова. О государь, Постойте. Ювелир, владелец перстня, Порукой будет мне. А от того, Кто обольстил меня, как сам он знает, - Хоть зла не сделал мне, - я отрекаюсь; Он знает: осквернил мое он ложе. Но матерью жену он сделал тоже. Она несет дитя, хоть и мертва. Вот вам загадка: мертвая - жива! А вот - разгадка! Входит Вдова с Еленой. Король Что за чародей Мои глаза обманывает ложью? Иль вижу то, что есть? Елена Нет, государь, Вы видите лишь тень его жены, Лишь имя, не предмет. Бертрам То и другое! Прости меня! Елена Когда была я ею, Как были вы нежны! Вот перстень ваш, А вот письмо от вас; в нем говорится: "Коль перстень мой возьмешь и от меня Зачнешь..." и прочее... Вот час расплаты: Вы - мой теперь, когда вдвойне вы взяты! Бертрам Когда она даст объясненье чуду, Ее любить я вечно, вечно буду. Елена Коль что неясно иль неверно будет, Пусть нас развод безжалостно рассудит! - О мать моя! Я вижу вас в живых! Лафе Глаза чуют лук: вот-вот расплачусь. (Паролю) Любезный Том-барабанщик, {Персонаж ярмарочной комедии} одолжи мне платок. Вот спасибо. Проводи меня домой я тобой позабавлюсь. Да брось ты свои поклоны, они никуда не годятся. Король Хочу подробно знать все приключенье, Чтоб правда превратилась в восхищенье. (Диане) Коль ты цветок, еще ничьей рукой Не сорванный, - приданое за мной! Я догадался: с честной добротою Ты, дева, помогла ей стать женою. Об этом вообще и обо всем Потолковать уж мы досуг найдем. Все хорошо! Когда в конце есть радость, За горьким вслед приятней будет сладость! (Фанфары.) ЭПИЛОГ Король (к публике) Конец пиесе - и король стал нищим! "Все хорошо" - коль встретим то, что ищем: Успех у вас! Возможность мы найдем Вам отплатить, усердней день за днем. Вам - наш талант, а нам - терпенье ваше! Нам - ваши руки, вам же - сердце наше! Уходят. ВСЕ ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО КОНЧАЕТСЯ Текст. Пьеса эта была впервые опубликована только в F1 1623 г. Это - очень плохой текст, требующий огромного количества исправлений. Датировка и первые представления. В списке Миреса 1598 г. пьеса под дошедшим до нас ее заглавием не упоминается. Однако многие критики полагают, что именно она скрывается под другим заглавием, встречающимся у Миреса: "Вознагражденные усилия любви". Мы погружаемся тут в область догадок, проверить которые невозможно. Но, во всяком случае, чрезвычайный стилистический разнобой пьесы (местами очень примитивная техника на ряду с поэтической высотой и тонкой отделкой стиха) делает почти несомненным, что пьеса была написана Шекспиром еще в раннюю пору его творчества, до 1598 г., к тому же очень торопливо и небрежно, но затем была переработана им, причем переработка эта не была доведена до конца. Остатки старой редакции исследователи находят в таких местах, как I, 1, 231-244; I, 3, 134-142; II, 1, 132-213; II, 3, 78-111 и 131-151; III, 4, 4-17; IV, 3, 252-260; V, 3, 60-72 и 323-340 и т. п. Вторую редакцию комедии датируют предположительно сезоном 1602-1603 г. О ранних постановках пьесы сведений не сохранилось. Источники. Это - единственная шекспировская пьеса, для сюжета которой использован Боккаччо. Именно, в 9-й новелле третьего дня Декамерона рассказывается история Джилетты Нарбоннской, дочери плебея-врача, которая добилась сначала брака с блестящим дворянином, графом Бельтрамо, а затем и его любви. Новелла эта была более пространно и красочно, с сохранением большинства имен, пересказана на английском языке Вильямом Пойнтером в его сборнике новелл "Дворец наслаждений" (1566). Рассказ Пойнтера и явился прямым источником Шекспира. Соблюдая всю сюжетную схему новеллы, Шекспир проявил свою оригинальность главным образом в развитии характеров. Весь интерес действия сосредоточен им на образе героини, чрезвычайно разработанном. Это отнюдь не комедийный дублет героини Боккаччо, существа смиренного и созерцательного, но натура энергичная, всесторонне одаренная, не лишенная чувства иронии и обладающая глубоким пониманием психологии любимого человека. В образе Бертрама для усиления контраста подчеркнуты, с одной стороны его красота и храбрость, с другой стороны - неблагородство его поведения в отношении Елены. Целиком созданы Шекспиром образы "злого гения" Бертрама-Пароля (любопытного варианта Фальстафа), старой графини, Лафе, шута и еще нескольких мелких персонажей. Время действия. События пьесы развертываются в течение одиннадцати дней, разделенных значительными иногда интервалами. День 1-й: акт I, сцена 1. Интервал (поездка Бертрама ко двору). День 2-й: акт I, сцены 2-3. Интервал (поездка Елены). День 3-й: акт II, сцены 1-2. Интервал (лечение короля). День 4-й: акт II, сцены 3-5. Интервал (возвращение Елены в Руссильон и поездка Бертрама во Флоренцию).
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.