Меню
Назад » »

Шекспир. Зимняя сказка (11)

 Антигон

 Все, что буду в силах!
 Все, что позволит честь, мой государь!
 Я кровь отдам, чтоб не губить невинность, -
 Но что ж ее спасло бы?

 Леонт

 Я скажу!
 Клянись мечом мою исполнить волю!

 Антигон

 Клянусь, мой государь!

 Леонт

 Запоминай!
 И точен будь, иль казнь тебя постигнет
 С твоею злоязычною женой,
 Которую на этот раз прощаю.
 Тебе велим, как нашему слуге,
 Без промедлений отвезти ублюдка
 В пустынный край, далекий от пределов
 Державы нашей. Там свой груз ты бросишь
 На произвол природы и судьбы.
 Пусть ей, по воле случая рожденной,
 Предпишет случай: умереть иль жить.
 Бери ее.

 Антигон

 Немедленная смерть
 Была бы милосердней, но клянусь вам
 Исполнить все. - Пойдем, мое дитя.
 Быть может, некий благосклонный дух
 Стервятникам и коршунам прикажет
 Тебя вскормить. Я слышал, даже волки.
 Забыв природу, жалость проявляли. -
 Я вам желаю счастья, государь,
 Хотя вы поступили недостойно. -
 Бедняжка, обреченная на смерть,
 Да ниспошлет судьба тебе защиту.

 (Уходит.)

 Леонт

 На что чужая дочь мне!

 Слуга

 Государь,
 Вам сообщают: час тому назад
 Из Дельф вернулись и сошли на берег
 Дион и Клеомен. Они в столицу
 С ответом от оракула спешат.

 Первый придворный

 Невероятно быстро.

 Леонт

 С их отъезда -
 Лишь двадцать третий день. Но это значит,
 Что всемогущий Аполлон желает
 Скорей открыть нам истину. Готовьтесь!
 Созвать весь двор, и пусть на общий суд
 Жена прелюбодейная предстанет.
 Я обвинил изменницу открыто,
 Открытым и правдивым будет суд.
 Мне жизни нет, пока она жива.
 Ступайте все! Исполнить повеленье!

 Уходят.


АКТ III

СЦЕНА 1

Улица в сицилийском порту. Входят Клеомен и Дион. Клеомен Я не забуду этот край цветущий, Душистый воздух, величавый храм, Красой превосходящий все святыни. Дион Как хороши средь этой белизны Жрецов одежды, желтые с лазурным! А шествие во славу Аполлона И жертвоприношенья торжество - Поистине великолепный праздник! Клеомен А трубный глас оракула, подобный Раскату грома! Я таким ничтожным Почувствовал себя! Дион Молю богов, Да принесет паломничество наше Счастливые плоды для королевы, Как нам оно отраду принесло. Тогда скажу: мы ездили недаром. Клеомен Благослови, великий Аполлон! Не по душе мне суд над Гермионой. Дион События бегут, и скоро время Рассеет мрак и злу конец положит. Когда прочтут оракула ответ, Который сам верховный жрец вручил нам, Скрепив решенье храмовой печатью, На темное прольется яркий свет. Но нам пора. Глашатаи трубят. Все лучшее да ниспошлют нам боги! Уходят.

СЦЕНА 2

Сицилия. Зал суда. Входят Леонт, придворные и судьи. Леонт К великой нашей скорби открываем Мы этот суд. Обвинена в злодействе Дочь короля и короля супруга, Возлюбленная нами. Но тираном Никто не назовет нас, ибо мы Передаем решенье правосудью, Чтоб осудить иль оправдать открыто. Введите подсудимую. Судья Согласно Высокому веленью короля Перед судом предстанет королева. Молчание! Входит Гермиона в сопровождении Паулины и приближенных дам. Леонт Читайте обвиненье! Судья (читает) "Гермиона, супруга достославного Леонта, короля Сицилии, ты привлечена к суду по обвинению в государственной измене, в преступной связи с Поликсеном, королем Богемии, и в заговоре с Камилло против жизни нашего великого государя, твоего царственного супруга, а также обвиняешься в том, что, когда злой умысел был частично обнаружен, ты, Гермиона, вопреки верности и долгу супруги и подданной, помогла преступникам советом и делом спастись бегством в ночное время". Гермиона Что мне сказать? Я эти обвиненья Могу лишь отвергать с негодованьем. Но в подтвержденье правоты моей Ни на кого сослаться не могу я. Что пользы говорить: "Я не виновна!" Кто мне поверит? Вы хотите видеть В моем чистосердечии обман. Но если боги правят справедливо (А в этом нет сомненья!), то невинность Восторжествует здесь над клеветой И правда победит несправедливость. Вам, государь, как никому, известно (Да и какое дело всем другим?), Что жизнь моя чиста и непорочна И в прошлом незапятнанна настолько ж, Насколько ныне в грязь обращена. В каких преданьях, летописях, былях Найдешь пример, подобный моему: Дочь короля и короля супруга, Мать принца, я стою перед судом И защищаю жизнь и честь мою От ложных и постыдных обвинений. Не жаль мне жизни. Жизнь моя - страданье, И с ней расстаться было бы легко. - Отстаивать я буду только честь, Чтоб детям передать ее в наследье. Я вопросить хотела б вашу совесть, Мой государь: покуда Поликсен Не прибыл в дом ваш гостем долгожданным, Вы мне благоволение дарили, Но разве встречей и приемом гостя Дала я повод обвинить меня? Когда я в чем-нибудь переступила Дозволенное честью и приличьем, Пускай сердца у вас окаменеют И на мою могилу плюнет сын.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar