Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (14)

 Король

 Как нам доискаться?

 Полоний

 Вы знаете, он иногда часами
 Гуляет здесь по галерее.

 Королева

 Да.

 Полоний

 В такой вот час к нему я вышлю дочь;
 Мы с вами станем за ковром; посмотрим
 Их встречу; если он ее не любит
 И не от этого сошел с ума,
 То место мне не при делах правленья,
 А у телег, на мызе.

 Король

 Пусть так будет.

 Королева

 Вот он идет печально с книгой, бедный.

 Полоний

 Я вас прошу, вы оба удалитесь;
 Я подойду к нему.

 Король, королева и слуги уходят. Входит Гамлет, читая.

 Прошу прощенья;
 Как поживает добрый принц мой Гамлет?

 Гамлет

 Хорошо, спаси вас бог.

 Полоний

 Вы узнаете меня, принц?

 Гамлет

 Конечно; вы - торговец рыбой.

 Полоний

 Нет, принц.

 Гамлет

 Тогда мне хотелось бы, чтобы вы были таким же честным человеком.

 Полоний

 Честным, принц?

 Гамлет

 Да, сударь, быть честным при том, каков этот мир, - это значит быть
человеком, выуженным из десятка тысяч.

 Полоний

 Это совершенно верно, принц.

 Гамлет

 Ибо если солнце плодит червей в дохлом псе, - божество, лобзающее
падаль... Есть у вас дочь?

 Полоний

 Есть, принц.

 Гамлет

 Не давайте ей гулять на солнце: всякий плод - благословение; но не
такой, какой может быть у вашей дочери. Друг, берегитесь.

 Полоний
 (в сторону)

 Что вы об этом скажете? Все время наигрывает на моей дочери; а вначале
он меня не узнал; сказал, что я торговец рыбой: он далеко зашел; и,
действительно, в молодости я много терпел крайностей от любви; почти что вот
так же. Заговорю с ним опять. - Что вы читаете, принц?

 Гамлет

 Слова, слова, слова.

 Полоний

 И что говорится, принц?

 Гамлет

 Про кого?

 Полоний

 Я хочу сказать: что говорится в том, что вы читаете?

 Гамлет

 Клевета, сударь мой; потому что этот сатирический плут говорит здесь,
что у старых людей седые бороды, что лица их сморщенны, глаза источают
густую камедь и сливовую смолу и что у них полнейшее отсутствие ума и крайне
слабые поджилки; всему этому, сударь мой, я хоть и верю весьма могуче и
властно, однако же считаю непристойностью взять это и написать; потому что и
сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно
раку, идти задом наперед.

 Полоний
 (в сторону)

 Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. - Не хотите ли
уйти из этого воздуха, принц?

 Гамлет

 В могилу.

 Полоний

 Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха. (В сторону.) Как
содержательны иной раз его ответы! Удача, нередко выпадающая на долю безумия
и которою разум и здравия не могли бы разрешиться так счастливо. Я его
покину и тотчас же постараюсь устроить ему встречу с моей дочерью. -
Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.

 Гамлет

 Нет ничего, сударь мой, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею
жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.

 Полоний

 Желаю здравствовать, принц.

 Гамлет

 Эти несносные старые дураки!

 Входят Розенкранц и Гильденстерн.

 Полоний

 Вам надо принца Гамлета? Он здесь.

 Розенкранц
 (Полонию)

 Благослови вас бог.

 Полоний уходит.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar