- 1273 Просмотра
- Обсудить
Полоний Это слишком длинно. Гамлет Это пойдет к цирюльнику, вместе с вашей бородой. - Прошу тебя, продолжай; ему надо плясовую песенку или непристойный рассказ, иначе он спит; продолжай; перейди к Гекубе. Первый актер "Но кто бы видел жалкую царицу..." Гамлет "Жалкую царицу"? Полоний Это хорошо, "жалкую царицу" - это хорошо. Первый актер "...Бегущую босой в слепых слезах, Грозящих пламени; лоскут накинут На венценосное чело, одеждой Вкруг родами иссушенного лона - Захваченная в страхе простыня; Кто б это видел, тот на власть Фортуны Устами змея молвил бы хулу; И если бы ее видали боги, Когда пред нею, злобным делом тешась, Пирр тело мужнее кромсал мечом, Мгновенный вопль исторгшийся у ней, - Коль смертное их трогает хоть мало, - Огни очей небесных увлажнил бы И возмутил богов". Полоний Смотрите, ведь он изменился в лице, и у него слезы на глазах. - Пожалуйста, довольно. Гамлет Хорошо, ты мне доскажешь остальное потом. - Милостивый мой государь, не позаботитесь ли вы о том, чтобы актеров хорошо устроили? Слышите, пусть их примут хорошо, потому что они - обзор и краткие летописи века; лучше вам после смерти получить плохую эпитафию, чем дурной отзыв от них, пока вы живы. Полоний Принц, я их приму сообразно их заслугам. Гамлет Черта с два, милейший, много лучше! Если принимать каждого по заслугам, то кто избежит кнута? Примите их согласно с собственною честью и достоинством; чем меньше они заслуживают, тем больше славы вашей доброте. Проводите их. Полоний Идемте, господа. Гамлет Ступайте за ним, друзья; завтра мы дадим представление. Полоний и все актеры, кроме первого, уходят. Послушайте, старый друг; можете вы сыграть "Убийство Гонзаго"? Первый актер. Да, принц. Гамлет Мы это представим завтра вечером. Вы могли бы, если потребуется, выучить монолог в каких-нибудь двенадцать или шестнадцать строк, которые я бы сочинил и вставил туда? Могли бы вы? Первый актер Да, принц. Гамлет Отлично. Ступайте за этим господином; и смотрите не смейтесь над ним. Первый актер уходит. Дорогие мои друзья, я прощусь с вами до вечера; рад вас видеть в Эльсиноре. Розенкранц Мой добрый принц! Гамлет Итак, храни вас бог! Розенкранц и Гильденстерн уходят. Вот я один О, что за дрянь я, что за жалкий раб! Не стыдно ли, что этот вот актер В воображенье, в вымышленной страсти Так поднял дух свой до своей мечты, Что от его работы стал весь бледен; Увлажен взор, отчаянье в лице, Надломлен голос, и весь облик вторит Его мечте. И все из-за чего? Из-за Гекубы! Что ему Гекуба, Что он Гекубе, чтоб о ней рыдать? Что совершил бы он, будь у него Такой же повод и подсказ для страсти, Как у меня? Залив слезами сцену, Он общий слух рассек бы грозной речью, В безумье вверг бы грешных, чистых - в ужас, Незнающих - в смятенье и сразил бы Бессилием и уши и глаза. А я, Тупой и вялодушный дурень, мямлю, Как ротозей, своей же правде чуждый, И ничего сказать не в силах; даже За короля, чья жизнь и достоянье Так гнусно сгублены. Или я трус? Кто скажет мне: "подлец"? Пробьет башку? Клок вырвав бороды, швырнет в лицо? Потянет за нос? Ложь забьет мне в глотку До самых легких? Кто желает первый? Ха! Ей-богу, я бы снес; ведь у меня И печень голубиная - нет желчи, Чтоб огорчаться злом; не то давно Скормил бы я всем коршунам небес Труп негодяя; хищник и подлец! Блудливый, вероломный, злой подлец! О, мщенье! Ну и осел же я! Как это славно, Что я, сын умерщвленного отца, Влекомый к мести небом и геенной, Как шлюха, отвожу словами душу И упражняюсь в ругани, как баба, Как судомойка! Фу, гадость! К делу, мозг! Гм, я слыхал, Что иногда преступники в театре Бывали под воздействием игры Так глубоко потрясены, что тут же Свои провозглашали злодеянья; Убийство, хоть и немо, говорит Чудесным языком. Велю актерам Представить нечто, в чем бы дядя видел Смерть Гамлета; вопьюсь в его глаза; Проникну до живого; чуть он дрогнет, Свой путь я знаю. Дух, представший мне, Быть может, был и дьявол; дьявол властен Облечься в милый образ; и возможно, Что, так как я расслаблен и печален, - А над такой душой он очень мощен, - Меня он в гибель вводит. Мне нужна Верней опора. Зрелище - петля, Чтоб заарканить совесть короля. (Уходит.)
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.