Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (28)

 Королева

 Горе, он безумен!

 Гамлет

 Иль то упрек медлительному сыну
 За то, что, упуская страсть и время,
 Он не свершает страшный твой приказ?
 Скажи!

 Призрак

 Не забывай. Я посетил тебя,
 Чтоб заострить притупленную волю.
 Но, видишь, страх сошел на мать твою.
 О, стань меж ней и дум ее бореньем;
 Воображенье мощно в тех, кто слаб;
 Заговори с ней, Гамлет.

 Гамлет

 Что с вами, госпожа?

 Королева

 Ах, что с тобой,
 Что ты глаза вперяешь в пустоту
 И бестелесный воздух вопрошаешь?
 Из глаз твоих твой дух взирает дико;
 И, словно полк, разбуженный тревогой,
 Твои как бы живые волоса
 Поднялись и стоят. О милый сын,
 Пыл и огонь волненья окропи
 Спокойствием холодным. Что ты видишь?

 Гамлет

 Его, его! Смотрите, как он бледен!
 Его судьба и вид, воззвав к каменьям,
 Растрогали бы их. - О, не смотри;
 Твой скорбный облик отвратит меня
 От грозных дел; то, что свершить я должен,
 Свой цвет утратит: слезы вместо крови!

 Королева

 С кем ты беседуешь?

 Гамлет

 Вы ничего
 Не видите?

 Королева

 Нет, то, что есть, я вижу.

 Гамлет

 И ничего не слышали?

 Королева

 Нас только.

 Гамлет

 Да посмотрите же! Вот он, уходит!
 Отец, в таком же виде, как при жизни!,
 Смотрите, вот, он перешел порог!

 Призрак уходит.

 Королева

 То лишь созданье твоего же мозга;
 В бесплотных грезах умоисступленье
 Весьма искусно.

 Гамлет

 "Умоисступленье"?
 Мой пульс, как ваш, размеренно звучит
 Такой же здравой музыкой; не бред
 То, что сказал я; испытайте тут же,
 И я вам все дословно повторю, -
 А бред отпрянул бы. Мать, умоляю,
 Не умащайте душу льстивой мазью,
 Что это бред мой, а не ваш позор;
 Она больное место лишь затянет,
 Меж тем как порча все внутри разъест
 Незримо. Исповедайтесь пред небом,
 Покайтесь в прошлом, стерегитесь впредь
 И плевелы не удобряйте туком.
 Простите мне такую добродетель;
 Ведь добродетель в этот жирный век
 Должна просить прощенья у порока,
 Молить согбенна, чтоб ему помочь.

 Королева

 О милый Гамлет, ты рассек мне сердце.

 Гамлет

 Отбросьте же дурную половину
 И с лучшею живите в чистоте.
 Покойной ночи; но не спите с дядей.
 Раз нет ее, займите добродетель.
 Привычка - это чудище, что гложет
 Все чувства, этот дьявол - все же ангел
 Тем, что свершенье благородных дел
 Он точно так же наряжает в платье
 Вполне к лицу. Сегодня воздержитесь,
 И это вам невольно облегчит
 Дальнейшую воздержность; дальше - легче;
 Обычай может смыть чекан природы
 И дьявола смирить иль прочь извергнуть
 С чудесной силой. Так покойной ночи;
 Когда возжаждете благословенья,
 Я к вам за ним приду. - Что до него,
 (указывает на Полония)
 То я скорблю; но небеса велели,
 Им покарав меня и мной его,
 Чтобы я стал бичом их и слугою.
 О нем я позабочусь и отвечу
 За смерть его. - Итак, покойной ночи.
 Из жалости я должен быть жесток;
 Плох первый шаг, но худший недалек.
 Еще два слова.

 Королева

 Что должна я делать?

 Гамлет

 Отнюдь не то, что я сейчас сказал:
 Пусть вас король к себе в постель заманит;
 Щипнет за щечку; мышкой назовет;
 А вы за грязный поцелуй, за ласку
 Проклятых пальцев, гладящих вам шею,
 Ему распутайте все это дело, -
 Что вовсе не безумен я, а просто
 Хитер безумно. Пусть он это знает;
 Ведь как прекрасной, мудрой королеве
 Скрыть от кота, нетопыря, от жабы
 Такую тайну? Кто бы это мог?
 Нет, вопреки рассудку и доверью.
 Взберитесь с клеткою на крышу, птиц
 Лететь пустите и, как та мартышка,
 Для опыта залезьте в клетку сами
 Да и сломайте шею.

 Королева

 О, если речь - дыханье, а дыханье
 Есть наша жизнь, - поверь, во мне нет жизни,
 Чтобы слова такие продышать.

 Гамлет

 Я еду в Англию; вам говорили?

 Королева

 Я и забыла; это решено.

 Гамлет

 Готовят письма; два моих собрата,
 Которым я, как двум гадюкам, верю,
 Везут приказ; они должны расчистить
 Дорогу к западне. Ну что ж, пускай;
 В том и забава, чтобы землекопа
 Взорвать его же миной; плохо будет,
 Коль я не вроюсь глубже их аршином,
 Чтоб их пустить к луне; есть прелесть в том,
 Когда две хитрости столкнутся лбом!
 Вот кто теперь ускорит наши сборы;
 Я оттащу подальше потроха. -
 Мать, доброй ночи. Да, вельможа этот
 Теперь спокоен, важен, молчалив,
 А был болтливый плут, пока был жив. -
 Ну, сударь мой, чтоб развязаться с вами... -
 Покойной ночи, мать.

 Уходят врозь, Гамлет - волоча Полония.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar