Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (35)

 Лаэрт

 Да, государь;
 Но только если ваша цель - не мир.

 Король

 Мир для тебя. Раз он теперь вернулся,
 Прервав свой путь, и продолжать его
 Не хочет больше, я его толкну
 На подвиг, в мыслях у меня созревший,
 В котором он наверное падет;
 И смерть его не шелохнет упрека;
 Здесь даже мать не умысел увидит,
 А просто случай.

 Лаэрт

 Государь, я с вами:
 Особенно когда бы вы избрали
 Меня своим орудьем.

 Король

 Так и будет.
 Тебя заочно здесь превозносили
 При Гамлете за качество, которым
 Ты будто блещешь; все твои дары
 В нем зависти такой не пробудили,
 Как этот дар, по-моему, не первый
 По важности.

 Лаэрт

 Какой же это дар?

 Король

 На шляпе юности он только лента,
 Хоть нужная; ведь юности к лицу
 Беспечная и легкая одежда,
 Как зрелым летам - сукна и меха,
 С их строгой величавостью. Здесь был,
 Тому два месяца, один нормандец;
 Я видел сам и воевал французов;
 Им конь - ничто; но этот молодец
 Был прямо чародей; к седлу припаян,
 Он чудеса с конем творил такие,
 Как будто сам наполовину сросся
 С прекрасным зверем. Все, что мог я в мыслях
 Вообразить по части ловкой прыти,
 Он превзошел.

 Лаэрт

 И это был нормандец?

 Король

 Нормандец.

 Лаэрт

 Ручаюсь головой, Ламонд.

 Король

 Он самый.

 Лаэрт

 Я с ним знаком; то в самом деле перл.
 И украшение всего народа.

 Король

 Он о тебе признался
 И дал такой блистательный отчет
 В твоем искусстве мастерской защиты,
 Особенно рапирой, что воскликнул:
 То было бы невиданное дело -
 С тобой сравняться в силе; их бойцы
 Теряют, мол, глаз, и отпор, и натиск,
 Когда ты бьешься с ними. Этот отзыв
 Такую зависть в Гамлете разлил,
 Что он лишь одного просил и жаждал:
 Чтоб ты вернулся и сразился с ним.
 Отсюда...

 Лаэрт

 Что отсюда, государь?

 Король

 Лаэрт, тебе был дорог твой отец?
 Иль, может, ты, как живопись печали,
 Лик без души?

 Лаэрт

 К чему такой вопрос?

 Король

 Не стану спорить: ты любил отца;
 Но, знаю сам, любовью правит время,
 И вижу на свидетельстве примеров,
 Как временем огонь ее притушен.
 Таится в самом пламени любви
 Как бы нагар, которым он глушится;
 Равно благим ничто не пребывает,
 И благость, дорастя до полноты,
 От изобилья гибнет; делать надо,
 Пока есть воля; потому что воля
 Изменчива, и ей помех не меньше,
 Чем случаев, и языков, и рук,
 И "надо" может стать как трудный вздох
 Целящий с болью. Но коснемся язвы:
 Принц возвратился; чем же ты докажешь,
 Что ты и впрямь сын твоего отца?

 Лаэрт

 Ему я в церкви перережу горло.

 Король

 Да, для убийства нет святой защиты,
 И месть преград не знает. Но, Лаэрт,
 Чтобы так случилось, оставайся дома.
 Принц, возвратись, узнает, что ты здесь;
 Мы примемся хвалить твое искусство
 И славу, данную тебе французом,
 Покроем новым лоском; мы сведем вас
 И выставим заклады; он, беспечный,
 Великодушный, чуждый всяким козням,
 Смотреть не станет шпаг, и ты легко
 Иль с небольшой уловкой можешь выбрать
 Наточенный клинок и, метко выпав,
 Ему отплатишь за отца.

 Лаэрт

 Согласен;
 И я при этом смажу мой клинок.
 У знахаря купил я как-то мазь,
 Столь смертную, что если нож смочить в ней
 И кровь пустить, то нет такой припарки
 Из самых редких трав во всей подлунной,
 Чтобы спасти того, кто оцарапан.
 Я этим ядом трону лезвее,
 И если я хоть чуть задену принца,
 То это смерть.

 Король

 Все это надо взвесить;
 Когда и как мы действовать должны.
 Коль так не выйдет и затея наша
 Проглянет сквозь неловкую игру,
 Нельзя и начинать; наш замысел надо
 Скрепить другим, который устоял бы, -
 Коли взорвется этот. - Дай подумать!..
 За вас мы будем биться об заклад...
 Нашел:
 Когда в движенье вы разгорячитесь -
 Для этого ты выпадай смелей -
 И он попросит пить, то будет кубок
 Готов заранее; чуть он пригубит,
 Хотя б он избежал отравной раны, -
 Все будет кончено. Стой, что за шум?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar