Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (40)

    СЦЕНА 2

Зала в замке. Входят Гамлет и Горацио. Гамлет Об этом хватит; перейдем к другому; Ты помнишь ли, как это было все? Горацио Принц, как не помнить! Гамлет В моей душе как будто шла борьба, Мешавшая мне спать; лежать мне было Тяжеле, чем колоднику. Внезапно, - Хвала внезапности: нас безрассудство Иной раз выручает там, где гибнет Глубокий замысел; то божество Намерения наши довершает, Хотя бы ум наметил и не так... Горацио Вот именно. Гамлет Накинув мой бушлат, Я вышел из каюты и в потемках Стал пробираться к ним; я разыскал их, Стащил у них письмо и воротился К себе опять; и был настолько дерзок - Приличий страх не ведает, - что вскрыл Высокое посланье; в нем, Горацио, - О царственная подлость! - был приказ, Весь уснащенный доводами пользы Как датской, так и английской державы, В котором так моей стращали жизнью, Что тотчас по прочтеньи, без задержки, Не посмотрев, наточен ли топор, Мне прочь снесли бы голову. Горацио Возможно ль? Гамлет Посланье вот; прочти в досужий час. Но хочешь знать, что сделал я затем? Горацио О да, прошу вас. Гамлет Итак, кругом опутан негодяйством, - Мой ум не сочинил еще пролога, Как приступил к игре, - я сел, составил Другой приказ; переписал красиво; Когда-то я считал, как наша знать, Стыдом писать красиво и старался Забыть искусство это; но теперь Оно мне удружило. Хочешь знать, Что написал я? Горацио Да, мой добрый принц. Гамлет От короля торжественный призыв, - Зане ему Британец верный данник, Зане любовь должна подобно пальме Меж нами цвесть, зане в венке пшеничном Соединить их дружбу должен мир, И много всяких выспренних "зане", - Увидев и прочтя сие посланье, Не размышляя много или мало, Подателей немедля умертвить, Не дав и помолиться. Горацио А печать? Гамлет Мне даже в этом помогало небо. Со мной была отцовская печатка, Печати Датской точный образец; Сложив письмо, как то, я подписал; Скрепил его и водворил обратно Неузнанным подкидышем. Наутро Случился этот бой; что было дальше, Тебе известно. Горацио А Гильденстерн и Розенкранц плывут. Гамлет Что ж, им была по сердцу эта должность; Они мне совесть не гнетут; их гибель Их собственным вторженьем рождена. Ничтожному опасно попадаться Меж выпадов и пламенных клинков Могучих недругов. Горацио Ну и король! Гамлет Не долг ли мой - тому, кто погубил Честь матери моей и жизнь отца, Стал меж избраньем и моей надеждой, С таким коварством удочку закинул Мне самому, - не правое ли дело Воздать, ему вот этою рукой? И не проклятье ль - этому червю Давать кормиться нашею природой? Горацио Он должен скоро получить из Англии Известие о положеньи дел. Гамлет Должно быть, скоро; промежуток мой; Жизнь человека - это молвить: "Раз". Но я весьма жалею, друг Горацио, Что я с Лаэртом позабыл себя; В моей судьбе я вижу отраженье Его судьбы; я буду с ним мириться; Но, право же, своим кичливым горем Меня взбесил он.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar