- 938 Просмотров
- Обсудить
Гамлет Сударь, я буду гулять в этой палате, если его величеству угодно, это мое ежедневное время отдыха; пусть принесут рапиры; буде этому господину охота и буде король остается при своем намерении, я для него выиграю, если могу, если нет, мне достанутся только стыд и лишние удары. Озрик Могу я передать именно так? Гамлет В таком смысле, сударь мой, с теми приукрашениями, какие вам будут по вкусу. Озрик Препоручаю мою преданность вашему высочеству. Гамлет Весь ваш, весь ваш. Озрик уходит. Он хорошо делает, что препоручает себя сам; ничей язык не сделал бы этого за него. Горацио Побежала пигалица со скорлупкой на макушке. Гамлет Он любезничал а материнской грудью, прежде чем ее пососать. Таким вот образом, как и многие другие из этой же стаи, которых, я знаю, обожает наш пустой век, он перенял всего лишь современную погудку и внешние приемы обхождения; некую пенистую смесь, с помощью которой они выражают самые нелепые и вымученные мысли; а стоит на них дунуть ради опыта - пузырей и нет. Входит вельможа. Вельможа Принц, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, и тот принес ответ, что вы его дожидаетесь в этой палате; он шлет узнать, остаетесь ли вы при желании состязаться с Лаэртом, или же вы предпочли бы повременить. Гамлет Я постоянен в своих решениях; они совпадают с желаниями короля; если это ему удобно, то я готов; сейчас или когда угодно, лишь бы я был так же расположен, как сейчас. Вельможа Король и королева и все сойдут сюда. Гамлет В добрый час. Вельможа Королева желает, чтобы вы как-либо радушно обошлись с Лаэртом, прежде чем начать состязание. Гамлет Это добрый совет. Вельможа уходит. Горацио Вы проиграете этот заклад, мой принц. Гамлет Я не думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я не переставал упражняться, при лишних очках я выиграю. Но ты не можешь себе представить, какая тяжесть здесь у меня на сердце; но это все равно. Горацио Нет, дорогой мой принц... Гамлет Это, конечно, глупости; но это словно какое-то предчувствие, которое, быть может, женщину и смутило бы. Горацио Если вашему рассудку чего-нибудь не хочется, то слушайтесь его. Я предупрежу их приход сюда и скажу, что вы не расположены. Гамлет Отнюдь; нас не страшат предвестия, и в гибели воробья есть особый промысел. Если теперь, так, значит, не потом; если не потом, так, значит, теперь; если не теперь, то все равно когда-нибудь; готовность - это все. Раз то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам, так не все ли равно - расстаться рано? Пусть будет. Входят король, королева, Лаэрт и вельможи; Озрик и другие приближенные с рапирами и рукавицами. Стол и на нем кувшины с вином, Король Тебе вручаю эту руку, Гамлет. Король кладет руку Лаэрта в руку Гамлета. Гамлет Простите, сударь; я вас оскорбил; Но вы простите мне как дворянин. Собравшимся известно, да и вы, Наверно, слышали, как я наказан Мучительным недугом. Мой поступок, Задевший вашу честь, природу, чувство, - Я это заявляю, - был безумьем. Кто оскорбил Лаэрта? Гамлет? Нет; Ведь если Гамлет разлучен с собою И оскорбляет друга, сам не свой, То действует не Гамлет; Гамлет чист, Но кто же действует? Его безумье. Раз так, он сам из тех, кто оскорблен; Сам бедный Гамлет во вражде с безумьем. Здесь, перед всеми, Отрекшись от умышленного зла, Пусть буду я прощен великодушно За то, что я стрелу пустил над кровлей И ранил брата. Лаэрт Примирен мой дух, Который должен бы всего сильнее Взывать к отмщенью; но в вопросе чести Я в стороне, и я не примирюсь, Пока от старших судей строгой чести Не получу пример и голос к миру, В ограду имени. До той поры Любовь я принимаю как любовь И буду верен ей. Гамлет Сердечно вторю И буду честно биться в братской схватке. - Подайте нам рапиры. Лаэрт Мне одну. Гамлет Моя неловкость вам послужит фольгой, Чтоб мастерство, как в сумраке звезда, Блеснуло ярче. Лаэрт Вы смеетесь, принц, Гамлет Клянусь рукой, что нет. Король Подай рапиры, Озрик. - Милый Гамлет, Заклад тебе знаком?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.