- 951 Просмотр
- Обсудить
Гамлет Что с королевой? Король Видя кровь, она Лишилась чувств. Королева Нет, нет, питье, питье, - О Гамлет мой, - питье! Я отравилась. (Умирает.) Гамлет О злодеянье! - Эй! Закройте двери! Предательство! Сыскать! Лаэрт (падает) Оно здесь, Гамлет. Гамлет, ты убит; Нет зелья в мире, чтоб тебя спасти; Ты не хранишь и получаса жизни; Предательский снаряд - в твоей руке, Наточен и отравлен; гнусным ковом Сражен я сам; смотри, вот я лежу, Чтобы не встать; погибла мать твоя; Я не могу... Король... король виновен. Гамлет Клинок отравлен тоже! - Ну, так за дело, яд! (Поражает короля.) Все Измена! Король Друзья, на помощь! Я ведь только ранен. Гамлет Вот, блудодей, убийца окаянный, Пей свой напиток! Вот тебе твой жемчуг! Ступай за матерью моей! Король умирает. Лаэрт Расплата Заслужена; он сам готовил яд. - Простим друг друга, благородный Гамлет. Да будешь ты в моей безвинен смерти И моего отца, как я в твоей! (Умирает.) Гамлет Будь чист пред небом! За тобой иду я. - Я гибну, друг. - Прощайте, королева Злосчастная! - Вам, трепетным и бледным, Безмолвно созерцающим игру, Когда б я мог (но смерть, свирепый страж, Хватает быстро), о, я рассказал бы... - Но все равно, - Горацио, я гибну; Ты жив; поведай правду обо мне Неутоленным. Горацио Этому не быть; Я римлянин, но датчанин душою; Есть влага в кубке. Гамлет Если ты мужчина, Дай кубок мне; оставь; дай, я хочу. О друг, какое раненое имя, Скрой тайна все, осталось бы по мне! Когда меня в своем хранил ты сердце То отстранись на время от блаженства, Дыши в суровом мире, чтоб мою Поведать повесть. Марш вдали и выстрелы за сценой. Что за бранный шум? Озрик То юный Фортинбрас пришел из Польши С победою и этот залп дает В честь английских послов. Гамлет Я умираю; Могучий яд затмил мой дух; из Англии Вестей мне не узнать. Но предрекаю: Избрание падет на Фортинбраса; Мой голос умирающий - ему; Так ты ему скажи и всех событий Открой причину. Дальше - тишина. (Умирает.) Горацио Почил высокий дух. - Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов! - Зачем все ближе барабанный бой? Марш за сценой. Входят Фортинбрас и английские послы, с барабанным боем, знаменами, и свита. Фортинбрас Где это зрелище? Горацио Что ищет взор ваш? Коль скорбь иль изумленье, - вы нашли. Фортинбрас Вся эта кровь кричит о бойне. - Смерть! О, что за пир подземный ты готовишь, Надменная, что столько сильных мира Сразила разом? Первый посол Этот вид зловещ; И английские вести опоздали; Бесчувствен слух того, кто должен был Услышать, что приказ его исполнен, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Чьих уст нам ждать признательность? Горацио Не этих, Когда б они благодарить могли; Он никогда не требовал их казни. Но так как прямо на кровавый суд Вам из похода в Польшу, вам - из Англии Пришлось поспеть, пусть на помост высокий Положат трупы на виду у всех; И я скажу незнающему свету, Как все произошло; то будет повесть Бесчеловечных и кровавых дел, Случайных кар, негаданных убийств, Смертей, в нужде подстроенных лукавством, И, наконец, коварных козней, павших На головы зачинщиков. Все это Я изложу вам. Фортинбрас Поспешим услышать И созовем знатнейших на собранье. А я, скорбя, свое приемлю счастье; На это царство мне даны права, И заявить их мне велит мой жребий. Горацио Об этом также мне сказать придется Из уст того, чей голос многих скличет; Но поспешим, пока толпа дика, Чтоб не было ошибок, смут и бедствий. Фортинбрас Пусть Гамлета поднимут на помост, Как воина, четыре капитана; Будь призван он, пример бы он явил Высокоцарственный; и в час отхода Пусть музыка и бранные обряды Гремят о нем. - Возьмите прочь тела. - Подобный вид Пристоен в поле, здесь он тяготит. - Войскам открыть пальбу. Похоронный марш. Все уходят, унося тела, после чего раздается пушечный залп.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.