Вы побывали
В моем селенье родном,
Знаете, верно,
Все события в нем.
Очень прошу,
Поведайте мне об одном:
Слива тогда
Цвела под узорным окном?
Видела я -
Слива цвела предо мной.
Слышала я -
Стонала кукушка вдали.
С грустью гляжу *:
Проклюнулись травы весной,
Робкие стебли
К нефриту крыльца поползли.
Горный кизил
У подножья горы
Рдеют ягоды, нынче созрев,
Чистый их аромат
Лишь сильнее в ночи ледяной.
Мнится - это цветы
Благовонных коричных дерев
Расцвели у окна
Под холодной, осенней луной.
Оплакиваю Мэн Хао-жаня *
Мне старого друга
Не встретить уже наяву,
А воды Ханьшуя *
Текут и текут на восток.
О старце сянъянском
Поведать кого призову? -
Пустынный Цайчжоу *,
Горы и пенный поток.
В снегопад вспоминаю о Ли И
Все стежки-дорожки
Застлал-завалил снегопад,
И нечего ждать,
Что друг прибудет сюда.
Десять тысяч дверей
В Чанъани * и тысяча врат.
Где шагает-бредет
Ваш конь - золотая узда?
ИЗ СТИХОВ "РАДОСТИ ПОЛЕЙ И САДОВ"
Душиста и сочна весной
Густая трава.
В тени могучей сосны
Сбывает жара.
По улочкам сельским стада
Шагают в хлева.
Не видела знати вовек
У нас детвора.
Персик в цвету
Ночным окроплен дождем.
Вешний туман
Ивы обвил опять.
Летят лепестки -
Слуга подметет потом.
Иволга плачет,
А гость мой изволит спать.
Выпить вина пожелав,
Сидим над ручьем.
С цинем стою под сосной,
Опираюсь плечом.
В южном саду поутру
Подсолнухи рвем,
Ночью, в восточном логу,
Просо толчем.
В девятый день девятой луны * вспоминаю о братьях,
оставшихся к востоку от горы
Один, томлюсь на чужбине,
Чужак-старожил.
В осенний праздник на память
Приходит родня.
Чудится: братья в горах
Ломают кизил *,
Дабы в волосы ветки воткнуть,
Но средь них нет меня.
В шутку пишу на гладком камне
Досадно, что камень лежит
Столь близко к ручью:
Ветвями ива смахнула
Чарку мою.
Скажут: досада моя
Ветру чужда, -
Зачем же горсть лепестков
Он привеял сюда?
Провожаю Юаня Второго, отправившегося в Аньси *
Утренний дождь.
Пыль стала сырой.
Двор постоялый.
Ивы ярче, свежей.
Очень прошу:
Выпьем по чарке второй.
Пройдя Янгуань *,
Вам не встретить друзей.
Провожаю Шэнь Цзы-фу, возвращающегося в Цзяндун *
Малолюдная переправа.
Ивы и тополя.
Гонит лодку гребец, кормилом
Влагу деля.
Как весна - пойдет вслед за вами
Боль моей тоски,
По дорогам - на юг и на север
От Янцзы-реки.
Пишу в дни холодной пищи * на реке Сышуй *
Под Гуанъучэном *
Встретил исход весны.
Из Вэньяна * вернулся,
Влажен платок от слез.
Лепестки опадают.
Птичьи стоны слышны.
В ивах и тополях
Люди и перевоз.
Оплакиваю Инь Яо *
Мы вас погребли на высокой горе
Средь облаков.
Кипарисы и сосны густо-темны.
Пора по домам.
Кости зарыты в тучах седых
На веки веков,
И только этот живой ручей
Вы оставили нам.
Оплакиваю Инь Яо *
Жизни людской
Сколько назначено лет?
В царство без форм
Мы все вернуться должны.
Стоит лишь вспомнить,
Что вас в живых уже нет, -
Тысячью горестей
Чувства уязвлены.
Матерь свою
Не успели могиле предать,
Сущий ребенок -
Десятилетняя дочь...
За холодным предместьем -
Равнины безбрежная гладь,
В тиши, в запустенье
Одни рыданья слышны.
Тучи плывут -
Из-за вас им конца не видать,
Птицы летят -
Из-за вас им крикнуть невмочь,
Бредут пешеходы,
Глухое молчанье храня,
Под ясным, студеным
Светилом зимнего дня.
Помню, при жизни
Вы просили меня
Дать наставленье,
Поведать о небытии.
Горько, что поздно
Взялся вас научить
И не сумел
Завершить уроки мои.
Вам принесли
Дары друзья и родня,
Вы подношенья
Уже не могли получить.
Будем пока
Идти по разным стезям.
В келью вернусь,
Дам волю тоскливым слезам.
Вздыхаю о седых волосах
Увял, обескровлен
Твой давний лик молодой.
Редеют седины,
Вот-вот их лишишься ты.
Изранено сердце
Мирской, жестокой тщетой.
И есть ли спасенье,
Помимо Врат Пустоты? *
В горах
Белые камни
В речке устлали дно.
Небо застыло.
Мало красной листвы.
На горной дороге
Дождь не падал давно.
Влажное платье
Небесной полно синевы.
Вея всю ночь,
На рассвете ветер притих,
И расцвели
Абрикосовые сады.
Деревья, деревья
В бледных оттенках, в густых,
Отразились в волнах
Речной зеленой воды.
Деревьев бесчисленных
Полон дворцовый сад,
Цветы распускаются
Неторопливо на них.
Коляски душистые,
Щеголи в платьях цветных, -
Даже в безветрие
Пыль облаками клубят.
Память о друге
Красных бобов
Много в южном краю.
Осень придет -
Новых побегов не счесть.
Очень прошу:
Рвите их в память мою,
Ибо они
О друге - лучшая весть *.
Провожая весну
Мы дряхлей, что ни день,
Седина все ярче видна.
Возвращается вновь
С каждым новым годом весна.
Наша радость теперь:
В дружеских чашах - вино.
Так не будем грустить,
Что цветам облететь суждено.
Пишу с натуры
Дождь моросит
На хмурой заре.
Вяло забрезжил
День на дворе.
Вижу лишайник
На старой стене:
Хочет вползти
На платье ко мне.
Поход
За спиною колчаны -
В край порубежный пришли.
Дудки свищут на марше -
Идут средь Ганьсуской * земли.
Значит, рядом граница,
Если желты облака.
И трава поседела -
Стало быть, осень близка.
ИЗ СТИХОВ "ЖЕНА ТОСКУЕТ О ДАЛЕКОМ МУЖЕ"
Наступила весна.
Сады поспешили расцвесть.
Водоемы дворца
Отражают ивы опять.
Хочу передать
Ляоянскому страннику весть *:
Облака ароматов
Не станут нас ожидать!
Славословья герою
С далеких границ не слышны,
А зеркало ранит
В пустынных покоях дворца.
Украсясь, глядит
На сады, на цветенье весны.
Немотствует. Слезы
Ручьями бегут, без конца.
Тело и тень -
На заре расстались они,
Пар и волна -
Меж ними тысячи ли.
В сторону ту,
Где я поджидаю, взгляни:
Лишь облака
Плывут неспешно вдали *.
В темной спальне блестит
Словно иней, - луна.
Светла, как шелка,
Ее белизна.
Озаряя жену,
Что тоскует одна,
До рассвета струит
Сиянье она.
Стоит на террасе. Холодный ветр
Платье колышет едва.
Стражу вновь возвестил барабан *,
Водяные каплют часы.
Небесную Реку * луна перешла,
Свет - словно россыпь росы.
Сороки в осенних деревьях шуршат,
Ливнем летит листва.
Пруд дворцовый Тайи *
Синей плещет волной.
Днями спадает зной.
Близкой осени жду.
До рассвета играл
Ряской ветер ночной.
Сплошь в жемчужной росе
Лотосы на пруду.