Меню
Назад » »

Ван Вэй (13)

 ИЗ СТИХОВ "ЧЕТЫРЕ МУДРЫХ МУЖА, ЧТО ОБИТАЮТ У РЕКИ ЦЗИХЭ" *

 Чжэн и Хо, жители гор

 Беззаботна, беспечна
 Одетая в шелк молодежь.
 В наипервых домах
 Появляется часто она.
 Уродилась в богатстве,
 Наследной казны не сочтешь,
 Благосклонностью царской
 От юности одарена.
 Не обучена с детства.
 В достатке мясная еда.
 В золоченых колясках
 Разъезжает везде и всегда.
 Почему ж в небреженье
 Отшельники дебрей лесных?
 Не представит никто
 Ко двору государеву их.
 Чжэн - почтенный мудрец
 Постарел средь потоков и скал,
 На холме, за плетнем,
 Хо - учитель жилье отыскал.
 Лишь по твердой цене
 Лекарства больным продают *,
 В десять тысяч словес
 Пишут книги, не устают.
 Лишь у добрых дерев
 Обретают тенистый приют.
 Лишь прозрачную воду
 Из чистых источников пьют *.
 Я, ничтожный, о них
 Недостоин высказать суд.
 Где же те, что в грядущем
 Отшельникам честь воздадут?


 Провожаю Циму Цяня *, который, провалившись на экзаменах,
 возвращается в родные места

 В просвещенное время
 Горных отшельников нет:
 Всех людей одаренных
 Снова на службу берут.
 Тем, кто в кельях убогих
 Населяет Восточный хребет *,
 Для сбирания трав
 Не стоит браться за труд.
 Хоть вы едете в глушь,
 Золотые оставя врата *,
 Помышления ваши
 Не могут быть очернены.
 На Хуай или Цзяне *
 Проведете пору поста,
 Сошьете в Лояне
 Одежды себе для весны.
 Разопьем же вина -
 Вас ждет продолжительный путь.
 Близкий друг
 Расстается ныне со мной.
 На крепких гребках
 Плывите стезею речной,
 Чтоб одежды скорей
 У калитки вам отряхнуть.
 Дальние рощи
 Приветят вашу главу,
 Городок одинокий
 На закате возникнет вдали.
 Пусть заветные ваши
 Мечты не сбылись наяву, -
 Не судите превратно,
 Что мы вас оценить не могли.


 Ночую в Чжэнчжоу *

 На прощанье поклон
 Отдал жителям Чжоу чуть свет.
 Обитатели Чжэн
 Ночевать пустили меня *.
 На чужой стороне
 Ни друзей, ни товарищей нет;
 Одинокому страннику
 Только прислуга - родня.
 Ни Наньян *, ни Лоян
 Отсюда уже не видны.
 От осенних дождей
 Небеса над равниной темны.
 По меже травяной
 Ковыляет крестьянин с трудом.
 Мальчуган деревенский
 Стадо пасет под дождем.
 Мой хозяин в отлучке -
 На восточный отправился луг.
 Худую лачугу
 Хлеба обступили вокруг.
 Ткацкий стан тарахтит,
 Сверчки тянут песни свои.
 Зреют просо и рис.
 На полях галдят воробьи.
 Через реку Цзиншуй *
 Переправиться завтра смогу,
 А вчера вечерком
 Пребывал в долине Цзиньгу *.
 И зачем и куда
 Я стремлюсь, назначенью не рад?
 В пограничную глушь,
 Польстившись на скудный оклад.

 Утром приплыл в Синъян *

 На лодке в Синъян
 Плыву меж речных берегов.
 Этот уезд -
 Могучий заслон от врагов.
 Селений не счесть
 У луки, где крутой поворот.
 Куда ни взгляни,
 Кишит-толпится народ.
 Отличны от наших
 Обычаи здешней земли.
 Говор иной,
 Совсем на наш не похож.
 Поздняя осень,
 Полно зерна, конопли.
 Утром на рынке
 Давка, гомон, галдеж.
 Тьма людей на воде -
 Покупщиков, рыбаков,
 Петухи и собаки -
 В поселках на берегу.
 Ждет неблизкий путь
 За грядой седых облаков;
 Разве ветрилом моим
 Его одолеть смогу?


 Вторю стихам Ши Пятого:
 "С Западной башни гляжу вдаль,
 мечтаю о возвращении"

 С башни смотрю
 Туда, где в мыслях давно.
 Взор - у предела,
 Чувствам - предела нет.
 Тысячи ли
 Отсель узреть мне дано,
 Тысячи кровель
 Вижу, глядя в окно.
 Люди бредут
 По дороге друг другу вослед,
 Солнце заходит
 За дальний край городка.
 Дальний залив,
 За ним - печаль и тоска,
 Далеко-далеко
 Сирая струйка дымка...

 Слагатель стихов
 Ши Пятый весьма одарен,
 Но, как я, мелюзга,
 Мечтает о родине он.
 А родной стороны
 Нельзя увидать все равно:
 За грядой облаков
 Пусто, мглисто, темно.


 Преподношу губернатору Вэй Чжи *

 Глухой городок.
 Тишина, запустенье вокруг.
 Реки и горы
 Безлюдны на тысячи ли.
 В небе высоком
 Осеннее солнце вдали.
 Лебеди - слышишь? -
 Ячат, улетая на юг.
 Стебли сохлой травы
 Отражаются в глуби пруда,
 Тунг *, склонясь у корчмы,
 Листву осыпает свою.
 Это в сумерки года
 Исконно бывает всегда.
 Созерцаю природу,
 "Старика-горемыку" * пою.
 Никто из родных
 Вовек не пребудет со мной.
 Беззвучно, безлюдно
 К востоку от кромки лесной.


 На границе

 Что ни десять ли -
 Гонят вскачь коня.
 Что ни пять -
 Свистящий размах ремня.
 Донесенье наместнику
 Прибыло в срок:
 Цзюцюань * осадила
 Хуннская * рать.
 Снегопад на заставе
 Все заволок,
 Даже дыма сигнальных костров
 Не видать.


 Жена телохранителя

 Месяц осенний
 Встает над высокой стеной,
 Флейта и цитра
 Плачут за ней без конца.
 В пышных покоях
 Женщине горько одной.
 Дети играют
 Возле ступеней крыльца.
 Снова и снова
 Выходит к воротам она:
 В сбруе зеленой,
 Нет, не видать скакуна!
 Мало прохожих,
 Пусто и глухо вокруг.
 Ночь наступила -
 Нейдет непутевый супруг.
 Смолкли служанки,
 Им слова сказать не вольно,
 Глядят на хозяйку,
 Плачут с ней заодно.


    ИЗ СТИХОВ НА СЛУЧАЙ

    1

Солнце заходит. Гляжу на Тайханский хребет *. Тяжко вздыхаю - В горы уйти не могу. Спросите вы: Почему вызволения нет? - Сетью мирской Опутан в семейном кругу. День ото дня Сестра взрослеет моя, Младший мой брат До сих пор еще не женат, Скудный оклад, Безо всяких достатков семья, Нет сбережений, И не было их никогда. Сколько уж раз Взлететь не давала нужда! На месте одном Топчусь, озираясь назад. На холме, где Сунь Дэн Свистал в былые года *, Есть укромный приют - Там растут бамбук и сосна; Путь не так уж далек, Нетрудно добраться туда, - Мешает семья, Стоит поперек как стена. С каждым днем все слабей Любовь и привычка к родне. С каждым днем все сильней Стремленье к покою во мне. Немного еще - И в дорогу пуститься готов. Неужель дожидаться Прихода вечерних годов?

    2

Поэт Тао Цянь *, Простой, правдивый, прямой, Пристрастный к вину, Испивать любил допьяна. Оставив службу, Вернулся нищим домой, В убогой лачуге Не было часто вина. Девятый день, Девятая счетом луна *, Полно хризантем, А вина - ни капли в дому; И все ж в глубине Таится дума одна: А вдруг да пришлют Вина доброхоты ему! Чей-то слуга С кувшином и чарой большой Вправду принес, Чтоб старцу дар передать. Старец ковшом Утешался бы всею душой, Кувшина и чары Вовсе не смел ожидать! Взвихрив одежды, Бродит в полях, без дорог. Бремя свалилось, И на душе - благодать. Сбился с пути, Не поймет: где запад, восток?.. Шапку и плащ Он растерял, не сберег. Рухнул, поднялся, Еле способен брести, К ивам пяти С песней вернулся хмельной *. Он оставлял Без внимания каждый попрек И не терял Достоинства перед женой. В ответ на посещение Худо вдовцу В сиротливой жизни такой! Скорбно ропщу На мою горевую судьбу. В горы Ланьтянь Давно ушел на покой, Тощую землю Один мотыгой скребу. Год завершен - Плачу налоги сполна, В жертву богам Приношу толику зерна, Тихо плетусь К восточному лугу с утра - Влажные злаки Еще в пыльце росяной; По вечерам Гляжу на угли костра, Ношу взвалив, Возвращаюсь порою ночной. Внемлю: спешат Почтенные гости сюда. Перед калиткой Замел сухую листву. Чем угощу? Непышной будет еда: Тыкву разрежу, Фиников сладких нарву. Робко смущаюсь Меж столь ученых мужей - Нищий старик С поникшей седой головой. Стыдно, что нет Циновок в лачужке моей, - Пол застелил Ветвями и свежей травой. Позже неспешно Направились к лодкам, на пруд; Лотосы рвали, Дивились до поздней поры, Как серебрятся В прозрачной воде осетры, Как на белом песке Их сизые тени снуют. Горные птицы В гнезда летят косяком, Солнце укрылось В легкой вечерней мгле. Сели в коляски, А кто примостился в седле, Сразу умчались. Тихо и пусто кругом... Птахи щебечут В селенье глухом вдалеке. Крик петушиный С безлюдных несется дворов. Молча бреду Под мой одинокий кров. Тяжко вздыхаю. Нет предела тоске. Изнываю от жары На земле и в небе Зной нестерпимо жгуч. Утесы и горы Встают из огненных туч. Травы и листья Свернулись от лютой жары. В озерах и реках Вода обратилась в пар_ы_. Кажется грузным Легкое платье мое. Под густыми ветвями Тени нет никакой. К накаленным циновкам Не прикоснешься рукой. Дважды и трижды За день стираю белье. В мечтах возношусь За пределы небес и земли, К далям безбрежным Стремлюсь быстрей и быстрей, Там ветер могучий Пролетает тысячи ли, Ходят мутные волны В просторах рек и морей. Нынче я понял: От плоти - страданий часы. Чувствую, знаю: Еще не проснулась душа. Сердцем стремлюсь К Воротам Сладкой Росы *, Радость предвидя, Чистой прохладой дыша.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar