- 876 Просмотров
- Обсудить
Капулетти
Прочь от меня, негодная девчонка,
Упрямая ты тварь! знай наперед:
Или в четверг отправишься ты в церковь,
Иль никогда являться мне не смей.
Молчи, не возражай, не отвечай мне;
Мои уж руки чешутся... Жена,
Считали мы благословеньем Бога,
Что Он нам дал одну лишь эту дочь;
Но вижу я теперь, что и одна -
Излишний дар, что в ней проклятье наше.
Прочь, подлая!
Кормилица
Спаси ее, Господь!
Стыд вам, синьор, так девочку позорить.
Капулетти
А почему, моя синьора Мудрость?
Сдержи язык, благая Осторожность,
Ступай болтать с подобными себе.
Кормилица
Я ничего дурного не сказала.
Капулетти
Проваливай!
Кормилица
Иль говорить нельзя?
Капулетти
Молчи, молчи, бормочущая дура!
Побереги премудрость ты свою
Для болтовни за чаркою; а нам
Нужды в ней нет.
Синьора Капулетти
Ты слишком горячишься.
Капулетти
Но, Господи Владыка! это сводит
Меня с ума. Ведь я и днем и ночью,
Во всякий час, за делом, за игрой,
Наедине и в обществе - все думал,
Как мужа ей найти - и вот, нашел
Ей жениха из знатного семейства:
Он молод и воспитан, и богат,
Красив, умен; он обладает всем,
Чего желать возможно человеку; -
И вдруг теперь - вот эта дура, плакса
Негодная, вот эта кукла, дрянь,
Когда само ей счастье лезет в руки,
Ломается и хнычет: "не пойду
Я замуж", "я еще так молода",
"Я не могу любить его"; "простите,
Прошу я вас". Ну, хорошо, прощу;
Но если ты не выйдешь замуж, то
Питайся, где ты хочешь - ты не будешь
Со мною жить. Подумай же об этом,
И вспомни, что шутить я не привык.
Коль ты мне дочь, то выходи за графа.
Не выйдешь - так повесься, голодай,
Будь нищею, на улице подохни, -
Но никогда - клянусь моей душой! -
Я дочерью тебя уж не признаю,
Мое твоим не будет никогда.
Подумай же и знай: сдержу я клятву.
(Уходит.)
Джульетта
Иль в небесах нет жалости? Ведь, взор их
До дна моей печали проникает.
Мать милая, не прогоняй меня,
Прошу я вас отсрочить брак на месяц,
Хоть на неделю; если же нельзя,
Устройте мне вы брачную постель
В том темном склепе, где лежит Тибальдо
Синьора Капулетти
Не говори: я отвечать не буду.
Что хочешь, то и делай; я с тобою
Покончила.
(Уходит.)
Джульетта
О, Господи! ах, няня,
Что делать мне? как избежать мне брака?
Муж на земле, а клятва в небесах:
Возможно ль ей на землю возвратиться.
Пока мой муж сам не пришлет ее
Сюда с небес, оставив эту землю?
Дай мне совет, утешь меня. Увы,
Увы, зачем, с какою целью Небо
Устроило такую западню
Против меня, столь слабого созданья?
Что скажешь ты? иль слова утешенья
И радости нет, няня, у тебя?
Кормилица
Есть. Вот оно: Ромео твой - изгнанник;
Всем поручусь, что не посмеет он
Явиться здесь, чтоб требовать супругу;
Прийти сюда он может лишь тайком.
Итак, тебе, я полагаю, лучше
За графа выйти. Славный господин!
В сравненья с ним Ромео - просто тряпка.
Таких живых, прекрасных, светлых глаз,
Как у него, нет у орла, синьора!
Я думаю - и клятву я даю -
Что счастлива ты будешь в этом браке.
Он первый брак твой превосходит всем.
Но если бы он даже был не лучше,
То первого теперь уж мужа нет:
Хоть он и жив, но для тебя он умер.
Джульетта
Ты говоришь от сердца?
Кормилица
И от всей
Моей души. На сердце и на душу -
Проклятие, когда не так.
Джульетта
Аминь.
Кормилица
Что?
Джульетта
Ты чудно так утешила меня.
Теперь ступай и матушке скажи,
Что я ушла к духовнику, к Лоренцо.
Разогорчив отца, в моем грехе
Я принести желаю покаянье.
Кормилица
Сейчас иду. Вот это - так умн_о_.
(Уходит.)
Джульетта
О, демон злой, проклятая старуха!
Что может быть преступней, как желать
Чтобы свою нарушила я клятву,
Иль унижать так мужа моего,
Тем языкам, что столько тысяч раз
Превозносил его превыше меры?
Советница негодная, идя;
Отныне мы чужие друг для друга.
Пойду-спрошу - что скажет мне монах:
Коль средства нет, то мужество и. силу
Имею я - сама сойти в могилу.
(Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
СЦЕНА I
Келья монаха Лоренцо.
Входят Лоренцо и Парис.
Лоренцо
В четверг, синьор? Короткий это срок.
Парис
Так хочет тесть мой, Капулетти; я же
Не думаю препятствовать ему.
Лоренцо
Сказали вы, что мыслей синьорины
Не знаете: не гладкий это путь,
Не нравится мне это.
Парис
О Тибальдо
Она так плачет, что не мог я с нею
Поговорить, как должно, о любви:
Ведь в доме слез Венера не смеется.
Ее отец опасность видит в том,
Что дочь такой печали предается,
И с свадьбою торопит он, чтоб слезы,
Что льет она средь одиноких дум,
Остановить сообществом супруга;
Вот почему спешит он.
Лopeнцо
(в сторону)
Я б желал
Не знать причин, препятствующих свадьбе.
(громко)
Вот и она идет сюда, синьор.
Входит Джульетта.
Парис
Я счастлив, что вас встретил, синьорина,
Моя жена.
Джульетта
Быть может, если только
Могу я быть женою.
Парис
Вы должны
И будете моей женой в четверг.
Джульетта
Что быть должно, то будет.
Лoренцо
Это верно.
Парис
На исповедь к духовному отцу
Пришли вы?
Джульетта
Вам ответить - было б то же,
Что каяться пред вами во грехах.
Парис
Не отрицайте перед ним своей
Любви ко мне.
Джульетта
Пред вами я покаюсь,
Что я люблю его.
Парис
Ну, а ему
Покайтеся, что любите меня.
Джульетта
Когда я это сделаю, тогда
Признание мое ценнее будет,
Чем если б я призналась вам в глаза.
Парис
Бедняжка, как лицо твое от слез
Поблекло!
Джульетта
Нет, вреда ему большого
Не сделали они: оно и так,
До этих слез, уж было некрасиво.
Парис
Ты больше слез вредишь ему словами.
Джульетта
Но истина - не клевета; притом,
Ведь о своем лице я говорю.
Парис
Оно мое, ты ж на него клевещешь.
Джульетта
Быть может - да, так как оно не мне
Принадлежит. Святой отец, теперь
Свободны ль вы, иль около вечерни
Прийти мне к вам?
Лоренцо
К твоим услугам я.
Синьор, мы с ней должны одни остаться.
Парис
Избави Бог, чтоб в деле покаянья
Я стал мешать. Джульетта, разбужу
Я рано вас в четверг. Теперь - прощайте,
Примите мой священный поцелуй.
(Целует ее и уходит.)
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.