Меню
Назад » »

Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (22)

                С другого конца кладбища показывается монах
                     Лоренцо, с фонарем, ломом, и проч.
 
                                  Лoренцо
 
                     Святой Франциск, споспешествуй мне ныне!
                     Уж много раз я старыми ногами
                     Споткнулся о могилы в эту ночь. -
                     Кто там?
 
                                 Бальтазар
 
                              Ваш друг, что хорошо вас знает.
 
                                  Лоренцо
 
                     Благослови тебя Господь! Скажи мне,
                     Мой добрый друг, что это там за факел,
                     Который свет напрасно проливает
                     На червяков и черепа без глаз?
                     Мне кажется, что в склепе Капулетти
                     Он светится?
 
                                 Бальтазар
 
                                  Да, там, святой отец,
                     И господин мой там же, человек,
                     Которого вы любите.
 
                                  Лоренцо
 
                                         Кто это?
 
                                 Бальтазар
 
                     Ромео.
 
                                  Лoренцо
 
                            А давно он там?
 
                                 Бальтазар
 
                                            Не меньше
                     Чем полчаса.
 
                                  Лopeнцо
 
                                  Иди со мною в склеп.
 
                                 Бальтазар
 
                     Не смею я: мой господин уверен,
                     Что я ушел; под страхом смерти он
                     Мне запретил у склепа оставаться,
                     Следить за ним.
 
                                  Лoренцо
 
                                     Так оставайся здесь,
                     А я пойду один; мне стало страшно:
                     Не вышло бы какой-нибудь беды!
 
                                 Бальтазар
 
                     Когда я спал под этим тисом здесь,
                     Приснилось мне, что господин мой с кем-то
                     Сражался и противника убил.
 
                                  Лoренцо
                             (подходя к склепу)
 
                     Ромео! ах, что это тут за кровь,
                     Которою покрыты камни входа?
                     Зачем лежат здесь два меча в крови,
                     Здесь, у дверей обители покоя?
                             (Входит в склеп.)
                     Ромео! - Как он бледен! - Кто ж другой?
                     А, и Парис! и весь облитый кровью!
                     О, Господи, что за недобрый час
                     Причиной был такого злополучья?
                     Джульетта шевелится.
 
                           Джульетта просыпается.
 
                                 Джульетта
 
                                           А, монах,
                     Мой утешитель! где мой муж? Я помню,
                     Где очутиться я должна была:
                     Я там теперь. - Но где же мой Ромео?
                              (Шум за сценой.)
 
                                  Лоренцо
 
                     Я слышу шум. - Синьора, уходите
                     Из этого гнезда заразы, смерти,
                     Оцепененья. Власть, которой мы
                     Противиться не можем, наши планы
                     Расстроила. Иди же, дочь моя,
                     Твой муж лежит здесь мертвый так же, как
                     И граф Парис. Идем скорей, тебя
                     Я помещу к монахиням в обитель.
                     Не спрашивай: подходит стража к нам.
                     Идем, идем же, добрая Джульетта -
                                (Шум снова.)
                     Нельзя мне дольше оставаться здесь.
 
                                 Джульетта
 
                     Уйди, уйди; я - не пойду.
                             (Лоренцо уходит.)
                                               Что это
                     У милого в руке? А! склянка с ядом!
                     Вот как с собой покончил он... О, жадный!
                     Ты выпил все, ни капли не оставил,
                     Что помогла б мне за тобою вслед
                     Отправиться. - Прильну к твоим губам:
                     Быть может, есть на них довольно яда,
                     Чтобы меня убить. - Они теплы!
 
                                 1-й сторож
                                (за сценой)
 
                     Веди нас, мальчик. Где? Куда идти?
 
                                 Джульетта
 
                     Шум! Ну, так я потороплюсь. О, счастье:
                     При нем кинжал!
                    (Выхватывает кинжал Ромео из ножен.)
                                     Вот, где твои ножны,
                     Заржавей там, а мне - дай умереть.
 
                       Входит стража с пажом Париса.
 
                                    Паж
 
                     Вон это место, - там, где факел светит.
 
                                 1-й сторож
 
                     Земля в крови... Ищите по кладбищу;
                     Хватайте всех, кого найдете там.
                   (Несколько человек из стражи уходят.)
                     Плачевный вид! вот граф Парис убитый,
                     Джульетта, вся в крови, - она тепла:
                     Покойница, которая лежала
                     Здесь уж два дня, теперь лишь умерла.
                     Бегите за Монтекки, Капулетти,
                     Да герцога уведомьте; другие
                     Пусть кладбище осмотрят.
                 (Еще несколько человек из стражи уходят.)
                                              Видим мы
                     Лишь место происшествия, - причину ж
                     Всех этих бед понять нам невозможно,
                     Пока мы не расследуем всего,
                     В подробности.
 
                        Стража приводит Бальтазара.
 
                                     Слугу Ромео мы
                     На кладбище нашли.
 
                                 1-й страж
 
                                        Не выпускать,
                     Пока сюда не явится сам герцог.
 
                        Входит Лоpeнцо, под стражей.
 
                                 3-й страж
 
                     Схватили мы монаха; он дрожит,
                     Вздыхает, плачет; эту вот лопату
                     И этот лом нашли мы у него;
                     Шел с кладбища он.
 
                                 1-й страж
 
                                        Важная улика,
                     Не выпускать!
 
                          Входит герцог со свитой.
 
                                   Герцог
 
                                   Какой несчастный случай
                     Нас разбудил так рано?
 
                   Входят Капулетти, синьора Капулетти и
                                  другие.
 
                                 Капулетти
 
                                            Что за крики
                     Там слышатся? Что за причина их?
 
                             Синьора Капулетти
 
                     На улице кричат: "Парис!" - "Ромео!" -
                     "Джульетта!" - Все на кладбище бегут,
                     К гробнице нашей, с воплями и шумом.
 
                                   Герцог
 
                     Из-за чего тревога?
 
                                 1-й страж
 
                                         Государь!
                     Вот здесь лежат: убитый граф Парис,
                     Ромео мертвый и Джульетта тоже;
                     Она была уже мертва, теперь же
                     Убита вновь: она еще тепла.
 
                                   Герцог
 
                     Расследовать - как это избиенье
                     Ужасное случилось!
 
                                 1-й страж
 
                                        Вот монах
                     И с ним слуга умершего Ромео;
                     Орудия при них мы захватили,
                     Пригодные для вскрытия гробниц.
 
                                 Капулетти
 
                     О, Господи! - жена, взгляни сюда:
                     Как льется кровь из раны у Джульетты!
                     Кинжал ошибся: вот его футляр
                     Висит пустой на поясе Монтекки,
                     А он в груди у дочери моей!
 
                             Синьора Капулетти
 
                     О, страшный вид! Как похоронный звон,
                     О смерти он меня предупреждает.
 
                              Входит Монтекки.
 
                                   Герцог
 
                     Поди сюда, Монтекки; встал ты рано,
                     Чтоб увидать, что сын твой раньше встал.
 
                                  Монтекки
 
                     О, государь, от горести по сыне
                     Жена моя скончалась в эту ночь.
                     Какое же несчастие еще,
                     На старости моей, мне угрожает?
 
                                   Герцог
 
                     Взгляни - и ты увидишь.
 
                                  Монтекки
 
                                             О, негодный!
                     В могилу лечь до своего отца!
 
                                   Герцог
 
                     Оставь свои ты жалобы на время,
                     Покамест мы всего не разъясним,
                     Покуда мы причины не узнаем,
                     Источника, начала этих бед.
                     Тогда вождем я вашей скорби буду,
                     Я первый в ней участие приму.
                     А до тех пор пусть горе покорится
                     Терпению. - Пусть подойдут сюда
                     Те, на кого упало подозренье.
 
                                  Лoренцо
 
                     Из лиц таких я главный. Меньше всех
                     Способен я убийство совершить,
                     Но больше всех меня подозревают.
                     Улики все против меня; и вот
                     Стою я здесь, готовый оправдаться,
                     Иль обвинить себя же самого.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar