Меню
Назад » »

Шекспир. Венецианский купец (9)

 Старик Гоббо

 Я не могу поверить, что вы мой сын.

 Ланчелот

 Я не знаю, что мне думать на этот счет, но я Ланчелот, слуга жида, и
уверен, что Маргарита, ваша жена - моя мать.

 Старик Гоббо

 Действительно, ее зовут Маргаритой; если ты Ланчелот, то я готов
поклясться, что ты моя плоть и кровь. Да будет благословен Господь! Какая
борода у тебя выросла! У тебя на подбородке больше волос, чем у моей
пристяжной лошади Доббина на хвосте*.

 Ланчелот

 Надо, значит, полагать, что хвост Доббина растет внутрь. Я уверен, что
в последний раз, как я виделся с нею, у нее на хвосте было больше волос, чем
у меня на лице.

 Старик Гоббо

 Господи, как ты изменился! Ну, как ты ладишь со своим хозяином? Я
принес ему подарок. Как вы теперь ладите?

 Ланчелот

 Хорошо, хорошо. Но что касается меня, и так как я решился убежать от
него, то не остановлюсь, пока не уйду подальше. Мой хозяин - сущий жид. Ему
подарок! Вы лучше подарите ему веревку. Я у него с голоду умираю; так
исхудал, что вы можете все мои ребра пересчитать. Я рад, отец, что вы
пришли. Отдайте лучше этот подарок Бассанио: вот он, скажу по совести, дает
слугам удивительные новые ливреи. Коли мне не удастся поступить к нему на
службу, то я убегу в такую даль, какая только у Господа Бога существует. О,
редкое счастие! Вот и он сам. Скорее к нему, батюшка, потому что будь я жид,
коли стану и дальше служить у жида.

 Входят Бассанио, Леонардо и другие слуги.

 Бассанио

 Можешь это сделать, но поторопись, потому что ужин должен быть готов по
крайней мере в пять часов. Разошли эти письма по адресам, закажи ливреи и
попроси Грациано зайти ко мне.

 Один из слуг уходит.

 Ланчелот

 Подойдите к нему, батюшка.

 Старик Гоббо

 Бог в помощь вашей милости!

 Бассанио

 Очень благодарен. Что тебе нужно?

 Старик Гоббо

 Синьор, вот мой сын, бедный малый.

 Ланчелот

 Нет, синьор, не бедный малый, а богатого жида слуга, который хотел бы,
как объяснит вам мой папенька*...

 Старик Гоббо

 Он, синьор, имеет, как это говорится, большую склонность служить.

 Ланчелот

 Ну, да, одним словом, я служу у жида и имею желание, как это объяснит
вам мой папенька...

 Старик Гоббо

 Его хозяин и он, не во гнев будь сказано вашей милости, живут ладно,
как кошка с собакой.

 Ланчелот

 Короче говоря, все дело в том, что так как жид притесняет меня, то это
заставляет меня, как сейчас мой папенька, с Божьей милостью старый человеку
с подробностью доложит вам...

 Старик Гоббо

 Тут у меня блюдо из голубей, которое я желал бы предложить вашей
милости; а прошу я о том...

 Ланчелот

 Чтоб не тратить лишних слов: моя просьба очень меня интересует, как
ваша милость узнаете от этого честного старого человека, который, хоть это я
говорю, хоть он старый человек, но он бедный человек и мой родитель.

 Бассанио

 Да говорите кто-нибудь один. Что вам нужно?

 Ланчелот

 Хочу служить у вас, синьор.

 Старик Гоббо

 Да, вот это мы и хотели вам доложить, синьор.

 Бассанио

 Тебя я знаю - и твое желанье
 Исполнено. Шейлок, твой господин,
 Со мною говорил еще сегодня -
 И на твое согласен повышенье, -
 Коль можно повышением назвать
 У богача жида оставить службу,
 И поступить к такому бедняку.

 Ланчелот

 Старая пословица, синьор, отлично разделилась надвое между моим
хозяином Шейлоком и вами; у вас милость Божья, а у него - деньги.

 Бассанио

 Твои слова удачны. Ну, теперь,
 Отец и сын, идите. С господином
 Своим простись и приходи ко мне
 (Своим слугам.)
 Снабдить его ливреей - покрасивей,
 Чем у других товарищей его.
 Ступайте же исполнить приказанье.

 Ланчелот

 Идем, родитель. А, так я не способен найти себе места? А, так у меня
нет языка? То-то! (Смотрит на свою ладонь.) Ну, есть ли в Италии человек,
который мог бы, принося присягу, положить на Библию ладонь достойнее этой?
Уж я буду счастлив - это верно: посмотрите-ка на эту простую линию жизни.
Вон сколько жен тут обещается мне! Увы, пятнадцать жен - это сущие пустяки!
Одиннадцать вдов и девять девушек - это только чуть-чуть впору одному
мужчине. А эта тройная линия! А вот этот знак, говорящий, что мне грозит
опасность на краю перины! Если Фортуна женщина - то славная она баба:
спасибо ей за все ее дары. Пойдем, папенька: я в одно мгновение
распрощаюсь с жидом. (Уходит с Гоббо.)

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar